中英慣用例句:
  • 湘鄉禁止“蛋糕席”——一種並不豐的席面。
    In Hsianghsiang County, there is a ban on all "egg-cake feasts", which are by no means sumptuous.
  • 他的鼎盛時期已過。
    His sun is set.
  • 冰淇淋和代冰淇淋存放和提供的櫃臺。
    a counter where ice cream and sodas and sundaes are prepared and served.
  • 我們坐下來吃了一頓豐的晚飯。
    We sat down to a good supper.
  • 那是一頓豐的晚餐。
    It was a good supper.
  • 我正在為加州和華頓的工廠尋找新的供應商。
    I am looking for a new supplier for our factory in California and Washington.
  • 足夠少量威士忌的小玻璃杯。
    a small glass adequate to hold a single swallow of whiskey.
  • (2)暑遠征,兵力疲憊。
    our men were exhausted by long marches in the sweltering summer heat;
  • (尤指翅膀或尾巴)精神旺地拍動或搖擺。
    (especially of limbs or tail) waving or swinging about vigorously.
  • 帕剋蘭華頓中西部一社區,是塔科馬的一個住宅區。人口20,882
    A community of west-central Washington, a residential suburb of Tacoma. Population,20, 882.
  • 奧本華頓州西部城市,位於塔科馬東北偏東。是該州飛機工業中心,人口33,102
    A city of western Washington east-northeast of Tacoma. It is a center of the state's aircraft industry. Population,33, 102.
  • 又或者是這個傳說引導警方從華頓塔科馬--疑犯的住宅將發現的樹幹鋸下來帶走做證物的?
    Or might the tale have led investigators to seize stumps from the yard of a Tacoma, Wash., home?
  • 去年十二月,由於遭遇暴風雨,這傢運動産品生産大戶在從加利福尼亞長灘到華頓塔科馬的運貨途中丟了一隻裝有22878雙,也就是45756衹運動鞋的集裝箱。
    The maker of athletic gear lost 45,756 shoes -- or 22,878 pair-- that fell off a storm-tossed container ship in December on the way from Long Beach, California, to Tacoma, Washington.
  • 其二,自大心理與國傢優越感作祟,使人們對於自身的脆弱懵然無知或視而不見,卻偏偏還帶着有色眼光看待對於我國繼續繁榮昌影響頗大的外來人才。
    Besides, conceit and a sense of superiority have either blinded us to our own weaknesses or made us ignore them. We go on viewing foreign talent who have much to contribute to our continued prosperity with tainted glasses.
  • 別擔心董事長對接受出價如何反應,他正鬥志旺呢。
    Don't worry about how the Chairman might react to the takeover bid; there's plenty of fight left in him.
  • 這罐能盛12加侖。
    The tank takes 12 gallons.
  • 但是傳播範圍不廣,主要行於漢人比較集中的吐魯番、哈密等地。
    However, Taoism was limited mainly to the Turpan and Hami areas, where Han people were concentrated.
  • 位於九竜東北部的黃大仙廟一直以來都香火鼎。它采用傳統的中國式建築,廟內供奉道教神明黃大仙。
    The very popular Wong Tai Sin Temple in north-eastern Kowloon is dedicated to a Taoist deity and is built in traditional Chinese architectural style.
  • 放嬰兒奶粉的瓶子;有橡膠奶頭。
    a bottle that holds a baby's milk; has a rubber teat.
  • 緊密結合國內外科技最新進展,集成全國科技創新成果,舉辦一屆高科技含量的體育會;
    we will closely follow the latest high-tech developments home and abroad and integrate the high-tech achievements nationwide so as to host a magnificent sports event in high-tech environment.
  • 他穿着他兄弟的夜禮服去參加大的集會,但是穿着嚮別人藉來的裝門面的漂亮衣服看上去很不舒服,還不如他平時穿的牛仔褲和梯恤衫好。
    He wore his brother's evening dress to the function but looked very uncomfortable in his borrowed plumes instead of hi usual jeans and tee shirt.
  • 我們繼續嚮華頓行進;她繼續朝小山的方向行進。
    We proceeded towards Washington; She continued in the direction of the hills; can also be used in the temporal sense: We are moving ahead in time now.
  • 當菜餚看來那麽美味可口,而我們的胃口又這麽好的時候,不去嘗嘗宴的味道,可就太不近情了。
    It simply doesn't make sense not to taste the feast when the food looks so tempting and we have such an appetite.
  • 新加坡華人繼承了優秀的中國文學遺産,中華文明的強和中國文化的堅韌來自完整的歷史記憶。
    For Chinese Singaporeans, we have a wonderful heritage in Chinese literature. Chinese civilization is strong and Chinese culture is tenacious precisely because of the Chinese integrated historical memory.
  • 奧林匹亞美國華頓州首府,在華頓州的西部,普吉特海峽的南端。1845年開始有人在此居住,1853年成為地區首府。人口33,840
    The capital of Washington, in the western part of the state on the southern end of Puget Sound. Settled in1845, it became the territorial capital in1853. Population, 33,840.
  • 她解釋說:“年齡的增長使男性睾丸素分泌量下降,他們不象從前做愛時那樣精力旺
    "As men age, their testosterone levels drop. They can't perform sexually as vigorously as they once did.
  • 歐洲多年生茂高草,有大量羽狀葉子和蘭色細花穗;有時入藥。
    tall bushy European perennial grown for its masses of light-textured pinnate foliage and slender spikes of blue flowers; sometimes used medicinally.
  • 華盛頓中心舞臺劇場
    Areana Theater in Washington
  • 把我當做你的杯吧,讓我為了你,而且為了你的人而滿水吧。
    Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine.
  • 田裏的麥子長得很茂
    The corn was thick in the field.
  • "我們結婚的時候,"內德幾乎帶着恐嚇的口氣對我說,"我們要舉行空前絶後的大宴會。""哦",我隨隨便便地應了一聲。"空前絶後的大宴會,"他又說了一遍。
    "When we get married, " Ned said to me almost threateningly, "We're going to have the reception of all time." "Oh, " I said freely. "Of all time, " he repeated.
  • “我們結婚的時候,”內德幾乎帶着恐嚇的口氣對我說,“我們要舉行空前絶後的大宴會。”“哦”,我隨隨便便地應了一聲。“空前絶後的大宴會,”他又說了一遍。
    "When we get married," Ned said to me almost threateningly, "We're going to have the reception of all time.""Oh," I said freely. "Of all time," he repeated.