Chinese English Sentence:
  • 湘乡禁止“蛋糕席”——一种并不丰的席面。
    In Hsianghsiang County, there is a ban on all "egg-cake feasts", which are by no means sumptuous.
  • 他的鼎盛时期已过。
    His sun is set.
  • 冰淇淋和代冰淇淋存放和提供的柜台。
    a counter where ice cream and sodas and sundaes are prepared and served.
  • 我们坐下来吃了一顿丰的晚饭。
    We sat down to a good supper.
  • 那是一顿丰的晚餐。
    It was a good supper.
  • 我正在为加州和华顿的工厂寻找新的供应商。
    I am looking for a new supplier for our factory in California and Washington.
  • 足够少量威士忌的小玻璃杯。
    a small glass adequate to hold a single swallow of whiskey.
  • (2)暑远征,兵力疲惫。
    our men were exhausted by long marches in the sweltering summer heat;
  • (尤指翅膀或尾巴)精神旺地拍动或摇摆。
    (especially of limbs or tail) waving or swinging about vigorously.
  • 帕克兰华顿中西部一社区,是塔科马的一个住宅区。人口20,882
    A community of west-central Washington, a residential suburb of Tacoma. Population,20, 882.
  • 奥本华顿州西部城市,位于塔科马东北偏东。是该州飞机工业中心,人口33,102
    A city of western Washington east-northeast of Tacoma. It is a center of the state's aircraft industry. Population,33, 102.
  • 又或者是这个传说引导警方从华顿塔科马--疑犯的住宅将发现的树干锯下来带走做证物的?
    Or might the tale have led investigators to seize stumps from the yard of a Tacoma, Wash., home?
  • 去年十二月,由于遭遇暴风雨,这家运动产品生产大户在从加利福尼亚长滩到华顿塔科马的运货途中丢了一只装有22878双,也就是45756只运动鞋的集装箱。
    The maker of athletic gear lost 45,756 shoes -- or 22,878 pair-- that fell off a storm-tossed container ship in December on the way from Long Beach, California, to Tacoma, Washington.
  • 其二,自大心理与国家优越感作祟,使人们对于自身的脆弱懵然无知或视而不见,却偏偏还带着有色眼光看待对于我国继续繁荣昌影响颇大的外来人才。
    Besides, conceit and a sense of superiority have either blinded us to our own weaknesses or made us ignore them. We go on viewing foreign talent who have much to contribute to our continued prosperity with tainted glasses.
  • 别担心董事长对接受出价如何反应,他正斗志旺呢。
    Don't worry about how the Chairman might react to the takeover bid; there's plenty of fight left in him.
  • 这罐能盛12加仑。
    The tank takes 12 gallons.
  • 但是传播范围不广,主要行于汉人比较集中的吐鲁番、哈密等地。
    However, Taoism was limited mainly to the Turpan and Hami areas, where Han people were concentrated.
  • 位于九龙东北部的黄大仙庙一直以来都香火鼎。它采用传统的中国式建筑,庙内供奉道教神明黄大仙。
    The very popular Wong Tai Sin Temple in north-eastern Kowloon is dedicated to a Taoist deity and is built in traditional Chinese architectural style.
  • 放婴儿奶粉的瓶子;有橡胶奶头。
    a bottle that holds a baby's milk; has a rubber teat.
  • 紧密结合国内外科技最新进展,集成全国科技创新成果,举办一届高科技含量的体育会;
    we will closely follow the latest high-tech developments home and abroad and integrate the high-tech achievements nationwide so as to host a magnificent sports event in high-tech environment.
  • 他穿着他兄弟的夜礼服去参加大的集会,但是穿着向别人借来的装门面的漂亮衣服看上去很不舒服,还不如他平时穿的牛仔裤和梯恤衫好。
    He wore his brother's evening dress to the function but looked very uncomfortable in his borrowed plumes instead of hi usual jeans and tee shirt.
  • 我们继续向华顿行进;她继续朝小山的方向行进。
    We proceeded towards Washington; She continued in the direction of the hills; can also be used in the temporal sense: We are moving ahead in time now.
  • 当菜肴看来那么美味可口,而我们的胃口又这么好的时候,不去尝尝宴的味道,可就太不近情了。
    It simply doesn't make sense not to taste the feast when the food looks so tempting and we have such an appetite.
  • 新加坡华人继承了优秀的中国文学遗产,中华文明的强和中国文化的坚韧来自完整的历史记忆。
    For Chinese Singaporeans, we have a wonderful heritage in Chinese literature. Chinese civilization is strong and Chinese culture is tenacious precisely because of the Chinese integrated historical memory.
  • 奥林匹亚美国华顿州首府,在华顿州的西部,普吉特海峡的南端。1845年开始有人在此居住,1853年成为地区首府。人口33,840
    The capital of Washington, in the western part of the state on the southern end of Puget Sound. Settled in1845, it became the territorial capital in1853. Population, 33,840.
  • 她解释说:“年龄的增长使男性睾丸素分泌量下降,他们不象从前做爱时那样精力旺
    "As men age, their testosterone levels drop. They can't perform sexually as vigorously as they once did.
  • 欧洲多年生茂高草,有大量羽状叶子和兰色细花穗;有时入药。
    tall bushy European perennial grown for its masses of light-textured pinnate foliage and slender spikes of blue flowers; sometimes used medicinally.
  • 华盛顿中心舞台剧场
    Areana Theater in Washington
  • 把我当做你的杯吧,让我为了你,而且为了你的人而满水吧。
    Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine.
  • 田里的麦子长得很茂
    The corn was thick in the field.
  • "我们结婚的时候,"内德几乎带着恐吓的口气对我说,"我们要举行空前绝后的大宴会。""哦",我随随便便地应了一声。"空前绝后的大宴会,"他又说了一遍。
    "When we get married, " Ned said to me almost threateningly, "We're going to have the reception of all time." "Oh, " I said freely. "Of all time, " he repeated.
  • “我们结婚的时候,”内德几乎带着恐吓的口气对我说,“我们要举行空前绝后的大宴会。”“哦”,我随随便便地应了一声。“空前绝后的大宴会,”他又说了一遍。
    "When we get married," Ned said to me almost threateningly, "We're going to have the reception of all time.""Oh," I said freely. "Of all time," he repeated.