中英惯用例句:
  • 次要矿山甬道矿井中连接两大隧道的小巷道
    A secondary mine passageway between two main shafts or tunnels.
  • (连接两管、杆或轴的)圈;箍(尤指机器中的)
    Oining two pipes, rods or shafts, esp in a machine
  • 他那件穿破的皮袄上有一绺绺羊毛挂下来,象是一脱毛的狗。
    Tufts of wool hang from his shaggy sheepskin like a mangy dog.
  • 而踏着链样的干草钻出车来的旅客罗瑞先生却也哆哆嗦嗦、一身臃肿褴褛、满腿泥泞、耷拉着帽檐,颇有点像个大种的狗。
    Mr. Lorry, the passenger, shaking himself out of it in chains of straw, a tangle of shaggy wrapper, flapping hat, and muddy legs, was rather like a larger sort of dog.
  • 第一,我们有丰富的资源。
    First, we have abundant natural resources.
  • 我们丰富的资源和稳定的政策为外商投资提供了有利件。
    Our abundant resources and stable policy provide foreigners with the advantages they invest here.
  • 荒唐地奉行偶然发现的几原理;
    pursue some few principles, which they have chanced upon absurdly;
  • 可是在五孙舍眼里,便是天仙化人似的,这么一来,那第四约,就有些靠不住了。
    But in the eyes of 5th Sun-she, she was the beautiful Celestial Fairy in human form. Given this situation, condition No. 4 became somewhat shaky.
  • 小河比那更浅。
    This small river is more shallow than that.
  • 播沟撒种的浅沟或犁沟
    A shallow trench or furrow in which seeds are planted.
  • 这些知识在古人在外人是直接经验的东西,如果在古人外人直接经验时是符合于列宁所说的件“科学的抽象”,是科学地反映了客观的事物,那末这些知识是可靠的,否则就是不可靠的。
    To our ancestors and to foreigners, such knowledge was -- or is -- a matter of direct experience, and this knowledge is reliable if in the course of their direct experience the requirement of "scientific abstraction", spoken of by Lenin, was -- or is -- fulfilled and objective reality scientifically reflected, otherwise it is not reliable.
  • 共享一链路的一台单用户pc和一台多用户服务器各自都得到相同的带宽占用。
    A single-user PC and a multiuser server sharing a link would each conceivably receive the same share of bandwidth.
  • 她披着一红艳艳的围巾。
    She had on a shawl red as fire.
  • 她肩上披着一白色的披巾。
    She wore a white shawl over her shoulders.
  • 颜色明亮的长围巾;主要由墨西哥男人穿着。
    a long brightly-colored shawl; worn mainly by Mexican men.
  • 如果你购买皮外衣,商店将赠送一围巾。
    If you buy the fur coat, the store will toss in a shawl.
  • 玛格丽特却不落窠臼,她总是独个儿坐车到香榭丽舍大街去,尽量不招人注意。她冬天裹着一开司米大披肩,夏天穿着十分淡雅的长裙。
    It was not so with Marguerite. She always appeared alone on the Champs- Elysees, riding in her own carriage where she sat as unobtrusively as possible, enveloped on winter days in a large Indian shawl and, in summer, wearing the simplest dresses.
  • 她服饰典雅,穿着一镶满花边的细纱长裙,肩上披一块印度方巾,四角全是金镶边和丝绣的花朵,戴着一顶意大利草帽,还戴着一只手镯,那是当时刚刚时行的一种粗金链子。
    She was elegantly dressed; she wore a muslin dress with full panels, a square Indian shawl embroidered at the corners with gold thread and silk flowers, a Leghorn straw hat and a single bracelet, one of those thick gold chains which were then just beginning to be fashionable.
  • 她披着长可及地的开司米大披肩,两边露出绸子长裙的宽阔的镶边,她那紧贴在胸前藏手用的厚厚的暖手笼四周的褶裥都做得十分精巧,因此无论用什么挑剔的眼光来看,线都是无可指摘的。
    Her Indian shawl, with its point reaching down to the ground, gave free movement on either side to the flounced panels of her silk dress, while the thick muff, which hid her hands and which she kept pressed to her bosom, was encompassed by folds so skillfully managed that even the most demanding eye would have found nothing wanting in the lines of her figure.
  • (2)在冬季高空切变风件下,运载火箭整流罩局部结构破坏。
    Under the shear wind aloft conditions in the winter season, the fairing of the launch vehicle suffered local structural damage.
  • 有人发现那狗在咬羊。
    The dog was found worrying sheep.
  • 床单摸起来潮湿。
    This sheet feels wet.
  • 他在纸上划了几线。
    He ruled some lines on the sheet.
  • 该公司种种努力的失败终于使大家认识到充分准备经营件的必要性。
    The failure of the company's efforts at last sheeted home the need for proper preparation of business conditions.
  • 炮弹果美洲的一种热带树木(炮弹果炮弹果属),其树干和主枝上长带硬壳的、类似于葫芦的果实
    A tropical American tree(Crescentia cujete) bearing hard-shelled, gourdlike fruits on the trunk and main branches.
  • 水产养殖在控制件下,科学、艺术及商业性培植海水或淡水食用鱼或介壳类,如牡蛎、蛤、鲑及鳟鱼
    The science, art, and business of cultivating marine or freshwater food fish or shellfish, such as oysters, clams, salmon, and trout, under controlled conditions.
  • 最上层的甲板,它的长度和整船的长度几乎一样。
    the uppermost sheltered deck that runs the entire length of a large vessel.
  • 北美东部小型灌木状树种,类似于满红,粉红色花;生长于潮湿阴暗的丛林之中。
    small shrubby tree of eastern North America similar to the Judas tree having usually pink flowers; found in damp sheltered underwood.
  • 农夫有一条牧羊犬。
    The farmer has a shepherd dog.
  • 没多久就看得出这只小德国杂种牧羊狗会长成一大狗,大到不能再和特克斯及黄猫同享一间狗屋。
    It was soon obvious that the little German shepherd crossbreed would be a large dog --, too large to continue sharing a doghouse with Tex and the yellow cat.
  • 我不知道地址,但地点是离sheratonhotel北边两街的地方。
    I do not know the address, but it's two block north of the sheraton hotel.
  • 我不知道地址,但地点是离sheratonhotel北边两街的地方。
    I do not know the address, but it 's two blocks north of the Sheraton Hotel.