中英惯用例句:
  • 我们把一切东西胡乱进抽屉里。
    We bundled everything into the drawers.
  • 我把衬衫和内衣进两个抽屉。
    I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers.
  • 新闻媒介用枯燥无味并大多为虚报的农业生产统计数字来充人们的大脑。
    The press stuffed the people's heads with dreary, and largely false, statistics for agricultural production.
  • 这条运河如果不经常疏浚,就会淤
    The canal would soon fill up with mud if not regularly dredged.
  • 下一次我拜访她时,我小心翼翼地把它在最下面的放冬衣的衣柜,我知道穿毛衣的季节已经过去几个月了。
    The next time I visited her, I carefully tucked it in her bottom dresser drawer, knowing that sweater weather was months away.
  • 大雪积堆,阻了交通。
    Drifts of snow blocked the way.
  • 这种在法国人的论述下面进自己哲学词句的作法,他们称之为“行动的哲学”、“真正的社会主义”、“德国的社会主义科学”、“社会主义的哲学论证”,等等。
    The introduction of these philosophical phrases at the back of the French historical criticisms they dubbed "Philosophy of Action," "True Socialism," "German Science of Socialism," "Philosophical Foundation of Socialism," and so on.
  • 有一条输气管堵塞了.
    One of the air-ducts has become blocked.
  • “生产出具有高度可延展性的材料长期以来一直是一个梦想。”位于纽约特洛伊的伦勒复合技术研究所的理查德·齐格说。
    "It has long been a Holy Grail to make a highly ductile material, "says Richard Siegel of Rensselaer Polytechnic Institute in Troy, New York.
  • 架子上满了首饰盒、决斗手枪、钟和灯;地上堆满了熨斗、曼陀林和一些叫不出名字的东西。
    Shelves were stacked with jewel caskets, dueling pistols, clocks and lamps, and the floor was heaped with irons, mandolins and things hard to find a name for.
  • 带有复电绕组的发电机产生的高电压能够使在汽油机中的火花的两极间的电火花跳动。
    a small dynamo with a secondary winding that produces a high voltage enabling a spark to jump between the poles of a spark plug in a gasoline engine.
  • 这孩子因耳咽管堵而引起耳痛.
    The child has earache caused by blocked Eustachian tubes.
  • 追溯到17世纪,他们的共同先祖是罗伯特·斯潘爵士(森德兰伯爵二世)。
    Trace back to17th century,they joined in the same ancestor,Robert Spencer,second Earl of Sunderland,Knight.
  • 耳机,尤指入耳中的那一种
    An earphone, especially one that fits into the ear.
  • 真幸运,我们带有耳,因为房间外面的车辆噪音太大。
    Luckily we took earplug with us, as the traffic outside our room was very noisy.
  • 大罐,大壶陶土、玻璃或金属制成的大容器,常为圆形,有狭嘴及柄,并且通常有子或盖子
    A large, often rounded vessel of earthenware, glass, or metal with a small mouth, a handle, and usually a stopper or cap.
  • 顿掌管海洋、地震及马匹的神,是宙斯的兄弟
    The god of the waters, earthquakes, and horses, and brother of Zeus.
  • 使用自行车有助于人们的身体健康,并极大地缓解了交通阻
    Using bicycle contributes greatly to people's physical fitness as well as easing traffic jams.
  • 坎顿美国马萨诸州东部一城镇,为波士顿的一个居住和工业郊区。人口18,530
    A town of eastern Massachusetts, a residential and industrial suburb of Boston. Population, 18,530.
  • 哒,起于北(古指长城以北地区),五世纪末东进塔里木盆地,南攻月氏,建立政权,并越过帕米尔高原,曾一度控制南疆部分地区。
    The Yeda, rising in the region north of the Great Wall, moved eastward to the Tarim Basin, attacked the Rouzhi in the south and set up a state in the late fifth century. They crossed the Pamirs, and once controlled part of southern Xinjiang.
  • 西蒙斯河流程约338公里(210英里)的南英格兰河,向东流向北海宽湖三角湾。巨轮航运远至伦敦,它是该国主要商业水路。牛津以上上游部分通称为伊
    A river of southern England flowing about338 km(210 mi) eastward to a wide estuary on the North Sea. Navigable for large ships as far as London, it is the principal commercial waterway of the country. In its upper course above Oxford it is often called Isis.
  • 1995年,英国艾克斯郡曾有一个女孩子死于服用摇头丸,但她只吃了一次。她的母亲珍妮特·贝茨日前谈了对实验结果看法,她说:"我(对这一结果)丝毫不感到吃惊。
    Janet Betts, the Essex mother whose daughter Leah died after a single Ecstasy tablet in 1995, said: "This comes as no surprise.
  • 他们把要放弃给了敌人。
    They yield ed the fortress to the enemy.
  • 格罗斯,缪尔·戴维1805-1884美国外科医生、教育家。他制定了许多影响深远的医学条例,如外科学系统(1859年)
    American surgeon and educator who wrote widely influential medical treatises, such as A System of Surgery(1859).
  • 分离和死亡会产生同样的结果,假如爱德蒙和美苔丝之间隔着一道监狱的墙,那么他们不得不分手,其结果与让他躺的坟墓里一样的。”
    Absence severs as well as death, and if the walls of a prison were between Edmond and Mercédès they would be as effectually separated as if he lay under a tombstone."
  • 在糖碗里加上盐、小甜饼里进棉花、早餐时端上一个空蛋壳都是很好的传统把戏。
    Filling the sugar bowl with salt, stuffing a biscuit with cotton and offering an empty eggshell at breakfast, are good old tricks.
  • 霍鲁斯古代埃及的太阳神,欧利斯和艾西斯(司丰饶的女神)之子,被描绘成长着鹰的头
    The ancient Egyptian god of the sun, son of Osiris and Isis, represented as having the head of a hawk.
  • 艾尔一卡比说:“任何在实验室里制造的东西,我们都能上百万地复制。
    " Anything you produce in a laboratory, we can make millions of," El-Kassaby says.
  • 赛尔福的林木遗传学主管约斯里·艾尔一卡比说:“在公园里,你到处看到的都是人工培养的东西。
    "If you go to a park, almost everything you see has been bred," says Yousry El- Kassaby, CeilFor's director of forest genetics.
  • 赛尔福的步骤是用化学容器从本质上使得一颗种子——一只树的胚胎,像艾尔一卡比想象的那样——以上百万的数量自我复制。
    CeilFor's process uses chemical baths that in essence force a single seed-- a tree embryo, as El-Kassaby thinks of it -- to produce millions of copies of itself.
  • 普勒阿得斯变成星星的阿特拉斯的七个女儿(迈亚、伊莱克特拉、拉伊诺、泰来塔、梅罗普、亚克安娜和斯泰罗普)
    The seven daughters of Atlas(Maia, Electra, Celaeno, Taygeta, Merope, Alcyone, and Sterope), who were metamorphosed into stars.
  • 个人阅历中最引以为荣的事情:纳尔在澳大利亚的福特公司中开展了一个命名为“便士消灭者”的行动,使所有的账簿都采用整数美元为单位。
    Resume highlight: Nasser started at Ford Australia in finance as a "penny eliminator," making the books balance in whole dollars.