中英惯用例句:
  • 第二,加强以水利为重点的业基本建设。
    Second, we should strengthen capital construction in agriculture, focusing on water conservancy.
  • 约300亿元的投资将用于加强林水利基本建设。
    Some 30 billion RMB yuan will be invested into the construction of agriculture, forestry and water conservancy facilities.
  • 水土保持业耕作措施
    soil and water conservation farming measures
  • 这种看起来好像革命的“左”倾意见,来源于小资产阶级知识分子的革命急躁病,同时也来源于民小生产者的局部保守性。
    Such seemingly revolutionary "Left" opinions originate from the revolutionary impetuosity of the petty-bourgeois intellectuals as well as from the narrow conservatism of the peasant small producers.
  • 政府帮助民改变千百年来传统的撂荒式的“白色休耕”等不利于保持水土的耕种习惯,实行粮草轮作等生物手段,提高土壤的肥力和水分涵养能力。
    The government is helping farmers change their traditional cultivation habits of letting land lie idle after harvest — a centuries-old practice known as “white fallow,” which is detrimental to water and soil conservation. Rotation of grain and grass is adopted to increase the fertility of the soil and its ability to conserve water.
  • 为促进香港渔业持续发展,以及存护香港水域的渔业资源,渔自然护理署现正根据渔业管理工作小组的意见,就“香港水域渔业资源及捕鱼作业顾问研究”所建议的渔业管理措施制定执行细则。
    To promote sustainable development of the fishing industry and to conserve fisheries resources in Hong Kong waters, the AFCD has been working on the implementation details of fisheries management measures recommended in the Consultancy Study on Fisheries Resources and Fishing Operations in Hong Kong Waters in consultation with the Working Group on Fisheries Management.
  • 联盟将在社会主义现代化建设的新的基础上更加巩固和发展。
    The worker-peasant alliance will be further consolidated and developed on the new basis of socialist modernization.
  • 抗日战争最后胜利的取得,将是在工、、兵、学、商的统一战线大大地巩固和发展的时候。
    Final victory in the War of Resistance will be won when this united front is greatly consolidated and developed.
  • 曼特夫人,马奎斯·德1635-1719路易十四的法国配偶,法国作家保罗·斯卡隆的遗孀,路易十四的第一位妻子死后,她和国王秘密结婚(1685年)
    French consort of Louis XIV. The widow of French writer Paul Scarron, she secretly married the king(c.1685) after the death of his first wife.
  • 我国百分之八十的人口是民。
    Peasants constitute 80 per cent of our population.
  • 展览期间还将组织业科技讲座、咨询服务、女能手现场操作表演等活动。
    During the exhibition, there are also lectures on agricultural science and technique, consulting service and demonstration of skills by the women pacesetters.
  • 近年来,随着业生产的稳步发展,广大民消费需求和生产资料的需求都在扩大。
    With the steady development of the rural economy in recent years, the farmers' demand for both consuming and capital goods has increased.
  • 过去,民得坐火车进城推销他们的产品,既花时间,效率又低。
    In the past farmers had to go by train to the cities to find buyers of their products,which was both time consuming and inefficient.
  • 统率大众,向着和会结仇的土豪劣绅示威,在他家里吃饭,少不得要杀猪出谷,此类事颇不少。
    A big crowd is rallied to demonstrate against a local tyrant or one of the evil gentry who is an enemy of the association.The demonstrators eat at the offender's house, slaughtering his pigs and consuming his grain as a matter of course.Quite a few such cases have occurred.
  • 第十九条 输入动植物、动植物产品和其他检疫物,经检疫发现有本法第十八条规定的名录之外,对、林、牧、渔业有严重危险的其他病虫害的,由口岸动植物检疫机关依照国务院业行政主管部门的规定,通知货主或者其代理人作除害、退回或者销毁处理。
    Article 19 On discovering through quarantine inspection that import animals and plants, their products or other quarantine objects are contaminated with diseases, insect pests or harmful organisms which are not covered by the catalogues specified in Article 18 of this Law but are extremely harmful to agriculture, forestry, animal husbandry and fishery, the port animal and plant quarantine office shall, in accordance with relevant regulations of the department of agriculture administration under the State Council, notify the owner or his or her agent to conduct such treatments as disinfection and disinfestation, returning or destruction.
  • 此外,政府化验所又进行了数项研究工作,为中药受药污染的问题进行调查。
    Furthermore, several ad hoc projects to study the extent of pesticide contamination in Chinese medicines were conducted.
  • 民们竭尽所能地与干旱作斗争。
    The farmers tried their best to contend against the drought.
  • 霜冻是果很难抗拒的最大敌人。
    The frost is the greatest enemy the fruit-growers have much to contend with.
  • 这个花园紧挨着农田.
    The garden is contiguous to the field.
  • 场的货车载着粮食不停地来来往往。
    There was a continual come and go of farm wagons bringing food.
  • 这位场主订了出租自己土地的合同。
    The farmer contracted to lease his land.
  • 发包方和承包方应当订立业承包合同,约定双方的权利和义务。
    The party awarding contract and the contractor shall conclude an agricultural contract to define the rights and duties of both parties.
  •  在承包期内,经发包方同意,承包方可以转包所承包的土地、山岭、草原、荒地、滩涂、水面,也可以将业承包合同的权利和义务转让给第三者。
    With consent of the party awarding the contract, the contractor may, within the period of the contract, sub-contract the lands, mountains, grasslands, unreclaimed lands, beaches and water surfaces he has contracted for, and may also transfer the rights and duties agreed upon in the agricultural contract to a third party.
  • 这种国防政府,应当设法召集真正代表全体同胞(由工军政商学各界,一切愿意抗日救国的党派和团体,以及国外侨胞和中国境内各民族,在民主条件下选出的代表)的代表机关,以便更具体地讨论关于抗日救国的各种问题。
    It should endeavour to convene a delegate body truly representative of all our countrymen (with delegates democratically elected by all the various circles of workers, peasants, soldiers, government personnel, businessmen and students, by all parties and all organizations willing to resist Japan and save the nation, and by all overseas Chinese and all the nationalities within China's boundaries) to discuss all problems relating to armed resistance and national salvation in more specific terms.
  • 在远离市镇或大村庄的乡,现在仍可见到货郎。但是,有固定住所和固定顾客的商人更值得信赖,若离得近,顾客更喜欢到这样的商人那里买东西,因而哪里有足够多的顾客,可提供报酬,哪里就有人开设店铺。
    But a dealer who has afixed abode and fixed customers is so much more to be depended on, that consumers prefer resorting to him if he is conveniently accessible; and dealers therefore find their advantage in establishing themselves in every locality where there are sufficient consumers near at hand to afford them a remuneration.
  • 桑娜阿姨每次都要端出几碟粘乎乎的南非糖果和一钵葡萄或桃子给我们吃。斯蒂菲娜老姑总是一本正经他说些场里的事,偶尔也谈些外边世界发生的事。
    Tante Sanna would bring in dishes of sweet, sweet, sticky candy, or a great bowl of grapes or peaches, and Great-aunt Stephina would converse gravely about happenings on the farm ,and, more rarely, of the outer world.
  • 反之,因为封建地主阶级是帝国主义统治中国的主要社会基础,而民则是中国革命的主力军,如果不帮助民推翻封建地主阶级,就不能组成中国革命的强大的队伍而推翻帝国主义的统治。
    Conversely, unless help is given to the peasants in their struggle to overthrow the feudal landlord dass, it will be impossible to build powerful revolutionary contingents to overthrow imperialist rule, because the feudal landlord class is the main social base of imperialist rule in China and the peasantry is the main force in the Chinese revolution.
  • 民最恨那些坐轿子的,总想打,但会禁止他们。
    The peasants, detesting the people who use this conveyance, are always ready to smash the chairs, but the peasant associations forbid them to do so.
  • 所谓“修禊”,乃中国古代的风俗,每年历3月3日,古人会结群,同到郊野有池水的地方,在那儿野宴、采兰,表示除去一切不祥污秽(其实阳历1960年4月2日举办南大周时,正是阴历3月7日)。
    It was an ancient tradition in China for people to go for an outing by the water, during the 3rd day of the 3rd lunar calendar month, where they would enjoy themselves at a picnic, pluck orchids, and to rid themselves of any bad luck. (The day of Nantah's first convocation ceremony 2nd April 1960 fell on the 7th day of the 3rd lunar calendar month).
  • 清理和撤销了村合作基金会。
    Rural-based cooperative funds were screened and put out of business.
  • 村新型合作医疗制度开始试点。
    Pilot projects to introduce a new cooperative medical care system in rural areas were launched.
  • 搞好村新型合作医疗制度试点工作。
    Work should be done to ensure the success of pilot programs for a new type of rural cooperative medical system.