Chinese English Sentence:
  • 截至一九九七年底,入境事务处收到入籍成为中国民申请书30份,退出中国国籍申请书两份,而并没有收到恢复中国国籍申请书。
    By the end of 1997, 30 applications for naturalisation as Chinese nationals, two applications for renunciation of Chinese nationality and no applications for restoration of Chinese nationality had been received.
  • 今天,华盛顿的联邦政府机构大都被疏散,一些重要工作人员将于今天晚上恢复工作,而整个政府机构也将于明天全面正常办
    Federal agencies in Washington, which had to be evacuated today, are reopening for essential personnel tonight and will be open for business tomorrow.
  • 从1992年初到1999年8月,中国政府先后在中越边境中国一侧进行了两次大规模扫雷行动,共排除各种地雷和爆炸物220多万枚,销毁废弃弹药700余吨,完成扫雷面积300多平方里,打通边贸通道和口岸290多个,恢复弃耕地、弃荒牧场和山林6万顷,消除了边境冲突遗留地雷对当地平民的威胁。
    From early 1992 to August 1999, the Chinese government launched two large-scale demining operations on Chinese territory along the Sino-Vietnamese border. Over 2.2 million landmines and explosive devices of various kinds were removed, and more than 700 tons of abandoned ammunition were destroyed. An area of over 300 square kilometers was cleared. Some 290 border trade paths and ports of entry and exit were reopened, and 60,000 hectares of deserted farmland, pastures and forests were restored to their original state. Thus, the threat posed to the local people by the landmines left over from the border conflict has been eliminated.
  • 从1992年初到1999年8月,中国政府先后在中越边境中国一侧进行了两次大规模扫雷行动,共排除各种地雷和爆炸物220多万枚,销毁废弃弹药700余吨,完成扫雷面积300多平方里,打通边贸通道和口岸290多个,恢复弃耕地、弃荒牧场和山林6万顷,消除了边境冲突遗留地雷对当地平民的威胁。
    From early 1992 to August 1999, the Chinese government launched two large-scale demining operations on Chinese territory along the Sino-Vietnamese border. Over 2.2 million landmines and explosive devices of various kinds were removed, and more than 700 tons of abandoned ammunition and explosive devices were destroyed. An area of over 300 square kilometers was cleared. Some 290 border trade paths and ports of entry and exit were reopened, and 60,000 hectares of deserted farmland, pastures and forests were restored to their original state. Thus, the threat posed to the local people by the landmines left over from the border conflict has been eliminated.
  • 我是通用电气司的一名推销员。
    I'm a sales rep for General Electric.
  • 每位推销员都备有一辆司的汽车。
    Each rep is provided with a company car.
  • 我是通用电气司的一名推销员。
    I am a sale rep for General Electric.
  • 股份有限司的所有权属于股东,他们分享的所有权通过股票的形式体现出来。
    The owners of a corporation are its stockholders whose shares of ownership are rep-resented by stock certificates.
  • 基姆当时是位于新墨西哥州拉斯维加斯的新墨西哥海兰兹大学的棒球教练。他打电话向加利福尼亚州阿纳海姆市的一家运动服装司订队服时,克瑞基特正负责销售接待。
    Then the baseball coach at New Mexico Highlands University in Las Vegas, N.Mex., Kim called an Anaheim, Calif., sportswear company to order team jackets. The sales rep happened to be Krickitt.
  • 他是收两家司佣金的销售代表。
    He reps for two firm on commission.
  • 司发给她奖金以酬谢她工作努力。
    The firm repaid her hard work with a bonus.
  • 人们银行贷款给了那些国营司。
    The Pelple's Bank advances to those state-run companies.
  • 他们雇用一个小司重新油漆饭厅。
    They hired a small company to repaint the dining room.
  • 将罪犯改造成为守法民,是社会文明与进步的重要任务。
    Reforming criminals into lawabiding citizens is important for the survival of a civilization and the advancement of a society.
  • 封闭公路来维修
    Closed the road for repairs.
  • 制造和修理轮船的司。
    a business that builds and repairs ships.
  • 这条路因维修而禁止通行。
    The road has been closed off for repairs.
  • 司将会把你的差旅费付给你。
    The firm will repay you for your traveling cost.
  • 司已同意分期偿还贷款。
    The company has agree to repay the loan in stage.
  • 这家司不久就能偿还所借的银行贷款。
    The company will soon be able to repay its borrowings from the bank.
  • 这个司只好削减开支以偿还债务。
    The company had to cut back on expenditure in order to repay its debt.
  • 公司预付工资给他。
    The firm advanced wages to him.
  • 应在2月15日将贷款偿还给本司。
    Loan repayment repayable on Feb 15.
  • “可转换债券”让投资者有权把手上的债券转换成司股票,而不是领回本金。
    Convertible bonds gives investors the option to convert their corporate bonds into company stocks instead of getting a cash repayment.
  • 一般来讲,如果司利润下降或经济状况恶化,外部资金来源将不复存在,因此依靠外部资金来源归还贷款是不合适的。
    In general, it is inappropriate to rely on the external sources for repayment because they will disappear if the firm's profitability declines or economic conditions deteriorate.
  •  如果依照前款规定,专利权人或者专利权转让人不向被许可实施专利人或者专利权受让人返还专利使用费或者专利权转让费,明显违反平原则,专利权人或者专利权转让人应当向被许可实施专利人或者专利权受让人返还全部或者部分专利使用费或者专利权转让费。
    If, pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the patentee or the assignor of the patent right makes no repayment to the licensee or the assignee of the patent right of the fee for the exploitation of the patent or of the price for the assignment of the patent right, which is obviously contrary to the principle of equity, the patentee or the assignor of the patent right shall repay the whole or part of the fee for the exploitation of the patent or of the price for the assignment of the patent right to the licensee or the assignee of the patent right.
  • 尽管该项政策带有一定的感情色彩(因为这项计划将保护一些小业主的继承人,可以不必为纳税而卖掉司;事实上大多数人已为他们的积蓄纳过税),但实际上废除遗产税将主要为极少数很富有、很富有的人增添一笔意外之财。
    While the policy has some emotional attractions it would protect the inheritors of some sma businesses from having to sell the companies to pay taxes,and it is true that most people have been taxed on their savings once already in practice the tax repeal would mainly be a windfall for a very small number of very,very rich people.
  • 去年四月,国会通过各州可以自行决定是否在联邦州际路上恢复65英里时速……算是一项为期四年的“试验”。其实,撤销这项“试验”是毫无希望的!
    Last April, Congress gave states the option to go to 65 mph on federal interstate highways… supposedly for a 4-year "experiment." Fat chance if will ever be repealed!
  • 六、最后,教师、家长必须以身作则,以便向年青人灌输民意识,这对他们成年后的社会行为有重大影响。
    Ultimately, the teachers and parents must inculcate the importance of civic consciousness into the young minds by setting an example.This will influence their social behavior in adulthood.
  • 小报始终进行着追踪报道:先是夫妇二人的分居,随后是双方竟相努力赢得众的支持,接下来是戴安娜和查尔斯双双在电视上对婚外恋供认不讳。
    The tabloid fodder kept coming: There was the royal separation, the two camps' attempts to woo the public, the televised admissions by both Charles and Diana of adultery.
  • 尽管通奸非常广泛,却会受到开的谴责。
    Adultery is widely practised but publicly con-demned.
  • 格林先生被他的一个同伴从这家司排挤出去了。
    Mr Green was repelled from the company by one of his partners.