东中英惯用例句:
| - 我把买到的东西忘在哪儿了?
Where did I leave my shopping? - 我要采购一些东西。
I've some shopping to do. - 我想她去买东西了。
I think she's gone shopping. - 我买来的东西分量不足。
I got short measure. - 战术的研究虽然不足,但十年来从事军事工作的同志们已有很多的成绩,已有很多根据中国条件而提出的新东西,缺点在于没有总结起来。
Though our study of tactics is still inadequate, our comrades who are engaged in military work have achieved a great deal in the last ten years and, on the basis of Chinese conditions, have brought forth much that is new;the shortcoming here is that there has been no general summing-up. - 四年前的一天,我们正沿着东麓攀登梅格德雷那冰川,他想抄近道爬到北坡去。
Four years ago, we were going up the east face. He wanted to try a shortcut to the north ridge. - 修建西安经南阳至南京铁路,开辟西北至中南、华东地区及西南至华东地区便捷铁路通道,既可东西贯通,又可南北疏流,缩短了西北至中南、华东,西南至华东的铁路运输距离,优化了路网结构。
Xi'an to Nanjing via Nanyang railway is a shortcut from northwest to mid-south, and it can be used as both west-east and north-south passageways. Railway transportation distance from northwest to mid-south and east China, and from southwest to east China will be reduced, and structure of railway network will thus be improved. - 走东边这条路吧,这是最近的路。
Take the east road; it's the shortest way. - 近视眼的人看东西通常眯着眼。
Shortsighted people usually squint at things. - 东北亚利桑那州的说肖肖尼语的民族的人。
a member of the Shoshonean people of NE Arizona. - 放进人的口中防止说话或叫喊的东西。
something put into a person's mouth to prevent speaking or shouting. - 在欧洲大陆,人们把餐叉当作一把铲子来用;在英国,他们把它翻过来,把东西——包括豆子推上叉背去吃。
On the Continent people use a fork as though a fork were a shovel; in England they turn it upside down and push everything - including peas - on top of it. - 在我想上车的时候,觉得有个硬东西,像只手枪,顶着我的腰。
When I wanted to get into the car I felt something hear, like a gun, shoving against my side. - 浏览橱窗不买东西而只浏览商店橱窗或玻璃陈列柜内的商品
To look at merchandise in store windows or showcases without making purchases. - 奥运会的每个东道主都会呈献一台艺术盛会,展示其音乐,戏剧、舞蹈、美术以及文学等方面的特色。
Every host of Olympic Games would stage an accompanying arts festival, which showcases music, theater, dance, art, literature and more. - 她把那些东西给她所有的朋友都看过了。
She has shown them to all her friends. - 也许与这届奥运会有关的最耀眼的展览物是名为“shinkansen(新干线)”的子弹头火车(它被誉为是世界上最快的),它于10月1日(就在奥运会即将举行的9天之前)开始运动于东京和大坂之间。
Perhaps the greatest showpiece project associated with the Olympics was the Hankinson bullet train-billed as the world's fastest-which began service between Tokyo and Osaka on October 1, nine days prior to the start of the Games. - 比其它东西持续的时间更长。
last longer than others. - 广东400余家工厂只剩不足100家;
in Guangdong, the number of factories shrank from more than 400 to less than 100; - 落基山脉东部的一种小型桧柏,具有圆锥形树冠,褐色片状树皮和小型尖针。
small juniper found east of Rocky Mountains having a conic crown, brown bark that peels in shreds, and small sharp needles. - 产于亚洲东部的鼩鼹。
shrew mole of eastern Asia. - 东半球广泛分布的水鼩鼱。
widely distributed Old World water shrew. - 美国东部多草地区的褐色小鼩鼱。
small brown shrew of grassy regions of eastern United States. - “这你休想,”爱丽丝想,她等了一会,直到听见兔子走到窗下,她突然伸出了手,在空中抓了一把,虽然没有抓住任何东西,但是听到了摔倒了的尖叫声,和打碎玻璃的哗啦啦的响声,根据这些声音,她断定兔子掉进玻璃温室之类的东西里面了。
`THAT you won't' thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air. She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort. - 房间里的其它人都尖声狂笑起来,不过我看不出有什么东西这么好笑。
The rest of the people in the room were shrieking with laughter, but I didn't see what was supposed to be so funny. - 有黑边眼的美国东南部普通的伯劳鸟。
common shrike of southeastern United States having black eye-bands. - 伯劳,鸫一种东半球伯劳鸟(林?伯劳),具有黑白相间羽毛和红色冠顶
An Old World shrike(Lanius senator) having black and white plumage with a reddish crown. - 房东太太那副尖嗓子总让我难受。
The landlady's shrill voice always sets my teeth on edge. - 美国东部和加拿大地区褐色的小蟾蜍,其尖锐的叫声早春季节在湿地附近能听见。
small brown tree toad having a shrill call heard near wetlands of eastern United States and Canada in early spring. - 塔,宝塔一种远东的宗教建筑,尤指一种多层的佛塔,作为纪念塔或神龛而建立
A religious building of the Far East, especially a many-storied Buddhist tower, erected as a memorial or shrine. - 蒙蒂塞洛美国弗吉尼亚州中部夏洛茨维尔东南一个住宅区,由托马斯·杰斐逊设计,从1770年开始作为他的宅邸达56年之久。直到1923年杰斐逊去逝不久才为其他家族所有,现为国家圣地
An estate of central Virginia southeast of Charlottesville. Designed by Thomas Jefferson, it was begun in1770 and was his home for56 years. Owned by other families from shortly after Jefferson's death until1923, it is now a national shrine. - 在今年的仪式中,我们会把曾为保徖香港而捐躯的一百一十五位独立大队成员的名录,存放在纪念龛中,与原本载有约九百名阵亡战士姓名的名录并列,以正式表扬东江纵队港九独立大队在抗战时期所作出的贡献和英勇行为。
As part of this year's ceremony, we will add a list containing the names of 115 members of the Hong Kong Independent Battalion of the Dongjiang Column who died in the defence of Hong Kong to the Roll of Honour kept in the Memorial Shrine.
|
|
|