中英慣用例句:
  • 石部長說,自八屆全國人大一次會議以來5年裏,中國對外貿易年進出口額由1992年的1655億美元增加到1997年的3251億美元,平均年增幅度為14.5%,於同期國內生産總值11%的增長速度,也大大超過了世界貿易平均增長幅度。
    According to Minister Shi, the volume of China's import and export trade soared from US$165.5 billion in 1992 to US$3251 billion in 1997, with its average annual growth rate of 14.5 percent exceeding the 11 percent increase of China's GDP and greatly surpassing the average growth of world trade during the same period.
  •  堅持走改革和發展的道路,以全面實施全民健身計劃和奧運爭光計劃為工作基點,推動北京體育發展模式由局部趕超型嚮整體推進型轉變,管理方式由直接、微觀管理嚮間接、宏觀管理轉變,參與方式由政府動員嚮大衆自主消費轉變,北京體育要展現北京度、北京特色、北京風格、北京氣派,成為2008年北京奧運會為中國及世界體育留下獨特遺産的重要組成部分,為全面促進首都經濟發展、城市繁榮和社會進步做出突出的貢獻。
    Adhere to the road of reform and development, implement the National Physical Fitness Programme and the Programme for Olympic Honours in an all-round way as the base point for the work, promote the change of Beijing’s sports development pattern from surpassing the advanced level in part of the sports to an overall improvement of all sports, the change of the management mode from direct and micro management to indirect and macro management, the change of the mode of participation from government mobilization to people’s voluntary consumption. Beijing sports should display Beijing’s elevation, Beijing’s characteristics, Beijing’s style and Beijing’s manner as an important component part of the unique legacy left by the 2008 Olympics in Beijing to the Chinese and world sports and make an outstanding contribution to promoting the economic development, urban prosperity and social progress in the capital city in an all-round way.
  • 這些産品現在可以開出更價格,也一點不奇怪。
    Not surprisingly, Japanese products are now able to command high prices!
  • 但是,裏根政府的級官員視薩達姆為可供利用的代理人。
    But top officials in the Reagan administration saw Saddam as a useful surrogate.
  • 房子的四周有高墻.
    The house was surrounded by high walls.
  • 監獄的四周圍着墻。
    The prison is surrounded by a high wall.
  • 珠穆朗瑪峰聳於周圍群山之上。
    Jolmo Lungman dominates over all surrounding mountains.
  • 突出物(部)突出來的某物,尤指比周圍環境的地區
    Something prominent, especially an area of land raised above its surroundings.
  • 我們打算對伊拉剋的地面移動目標、尤其是卡車等展開調查,並希望提這方面的能力。
    It is our intention to examine the possibilities for surveying ground movements, notably by trucks.
  • 恐竜在緯度地區也能生存。
    Dinosaurs were able to survive even at high latitudes.
  • 如果能有一半活下來,我們就很興了。
    We're happy if even half of them survive.
  • 這個麽,我的意見是沒有人能在這樣的溫中存活。
    Well, my own opinion is(that) nobody can survive such heat.
  • 這個麽,我的意見是沒有人能在這樣的溫下存活。
    Well, my own opinion be( that) nobody can survive such heat.
  • 這個麽,我的意見是沒有人能在這樣的溫下存活。
    Well, my own opinion is ( that ) nobody can survive such heat.
  • “永不放棄”是一種貴品質,我們可以從運動員、士兵、災禍的幸存者以及康復中的重傷患者身上看到它的閃光。
    Never giving up is a trait we honor in athletes, in soldiers, in survivors of disaster, in patients recovering from severe injuries.
  • 簡見到蘇珊興極了。
    Jane was thrilled to pieces to see Susan.
  • 緩慢的來回移動的,或好象緩慢的自嚮下移動的。
    moving to and fro suspended or as if suspended from above.
  • 那劣紳不知何日要戴帽子,每日在傢放心不下,坐臥不寧。
    Not knowing when he would be crowned, the man was in daily suspense, unable to sit down or sleep at ease.
  • 我今天出席「香港二十一世紀可持續發展」展覽的開幕典禮,感到十分興。
    I am delighted to attend the Opening Ceremony of the Exhibition on Sustainable Development in Hong Kong for the 21st Century today.
  • 在u形吧臺後工作了5個年頭的詹尼·阿諾爾迪回憶起那些狂熱的社交情景時說,趾氣揚的網絡從業者富有而自戀,他們往往將愛情當作資本主義的另一場冒險去追求。
    Gianni Arnoldi, who has worked behind the U- shaped bar for five years, recalls the frenzied social scene. Swaggering dotcomers, with exuberance matched by narcissism, often approached romance as another adventure in capitalism, he says.
  • 以其聲的鳴叫而著名的東半球普通的天鵝。
    common Old World swan noted for its whooping call.
  • 大天鵝,疣鼻天鵝東半球的一種叫聲很的天鵝(大天鵝)
    An Old World swan(Cygnus cygnus) having a loud cry.
  • 總統宣佈在司法部建立一個以消除企業欺詐為目的的"金融犯罪'特別武器的戰術處'",同時希望把金融欺詐的最刑罰從5年增加到10年。
    The president announced the creation of a"financial-crimes SWAT team"at the Justice Department to root out corporate fraud, and wants to double the maximum prison sentence for financial fraud from five to ten years.
  • 這件衣服果然引起了人們的註意,真讓我興。
    To my great pleasure, the sweater was noticed.
  • 科學家們運用了科技的手段對異性吸引力進行了研究:他們讓女性嗅沾有男性汗漬的t恤,結果是女性對那些有着和自己父親類似基因的男人穿過的t恤比較青睞。
    The study involved a highly scientific means of assessing attraction: women smelled sweaty T-shirts, and tended to prefer those worn by men with genes similar to those of their fathers.
  • 瑞典製造的純度鍛鐵。
    wrought iron of high purity made in Sweden.
  • 您來使我(們)感到非常興。
    It's very sweet of you to come.
  • misssmithdidn'twantthejobuntilthecompanysweentenedthepotbyofferingherahighersalaryandtheuseofacompanycar.施密斯小姐本來不想要那份工作的。後來,那傢公司提了給她的工資,還給她一輛公司的汽車用。這樣,她纔接受了那個工作.they'vebuiltsomanynewofficebuildingsherethattheyhavetroublerentingoutallthespace.sosomelandlordssweetenthepot;theyofferacompanysixmonthsfreerentifitsignsathree-yearlease.他們在這兒蓋了那末多的辦公樓,現在都租不出去。所以,有的房産主就設法增加一些吸引人的條件。他們對一個公司說,要是這個公司和他們簽訂一個三年的租房合同,他們就可以免交半年房租.
    Sweeten the pot 為了使一個提議更有吸引力而在原有的條件基礎上再增加一些對對方有利的條件
  • 最終成為或做某事,如“他最終以娶他的中戀人而結束。
    finally be or do something, as in He ended up marrying his high school sweetheart.
  • (體積的)膨脹,(聲音的)變音調,音量升;在數量等方面逐漸擴大;膨脹
    To increase in pitch or volume; swell.
  • 我們大傢齊聲唱,提了合唱聲。
    All of us joined in to swell the chorus.
  • 雖然條件艱苦,安特衛普奧運會上仍出現了一係列成為後來奧運傳統的創新,如帶有五色環的奧運五環旗,以及奧林匹剋格言——更快、更、更強。
    Austere as its conditions were, Antwerp was rich in giving birth to a number of innovations that would be come Olympic traditions. Among them, Olympic flag with its five colored rings and the Olympic motto of Citius, Altius, Fortius (Swifter, Higher, Stronger).