相中英惯用例句:
| - 不相信他被定罪了;对他自己和自己的未来不肯定;用不坚定的脚步前进;不确定的微笑;不敢相信的触摸着勋章。
uncertain of his convictions; unsure of himself and his future; moving with uncertain (or unsure) steps; an uncertain smile; touched the ornaments with uncertain fingers. - 尽管numa充满希望,但它须马上克服的挑战就是它的形象,即相对而言它是尚未经过实践证明的一项专门技术。
Despite NUMA's promise, one of the immediate challenges it has to surmount is its image of being a relatively untested niche technology. - 在这么一个后期阶段遭到失败简直难以相信。
Failure at this late stage is unthinkable. - 没有这样短兵相接的尖锐斗争,敌占区同胞的惨状不知变成如何的程度了。
Without these intense struggles at close quarters our compatriots in enemy-occupied areas would have been subjected to untold misery. - 一年级新生小于十八岁或大于十九岁是相当特殊的。
It is quite unusual for a freshman to be younger than eighteen or older than nineteen. - 相同的;一贯的;不变的总是一样的,如在性质或程度上:不变的
Always the same, as in character or degree; unvarying. - 和轻敌者相反,人们太看重了敌人,太看轻了自己,因而采取了非必要的退却方针,精神上同样地解除了防御的武装。
As against those who underestimated him, some people greatly overestimated him and also greatly underestimated our own strength, as a result of which they adopted an unwarranted policy of retreat and likewise disarmed themselves mentally in the matter of defence. - 展望21世纪,我们完全有理由相信,只要按照党的十五大的部署,在继续实现三步走经济发展战略的同时,认真落实依法治国的方略,努力建设社会主义法治国家,中国的人权状况就将不断地得到改善。
Looking forward to the 21st century, we have every reason to believe that China's human rights situation will see unwavering improvement, as long as we follow the plans laid down at the Party's 15th National Congress, and while continuing to carry out the three-stage economic development strategy, earnestly implement the general plan of exercising the rule of law and strive to build a socialist country governed according to law. - 我的医生对我说,这是因为我有些神经质,并且总是觉得不舒服的缘故,请相信我医生的话吧。”
My doctor says it's because I am highlystrung and always unwell: you must take my doctor's word for it.' - 中国的儿童福利院实行“养、治、教”相结合的办院方针,重养、重治、重教。
The welfare homes for children in China practice the principle of combining upbringing, treatment and education. - 字段名通常是一样的,但因为软件更新(su),分配给相应字段的号可能会改变。
The field names are always the same, but because of Software Updates (SUs), the numbers assigned to the fields may change. - 我不相信它会持久。我不相信它持续下去,就像我不相信水会往山上流一样。
I had no faith in its lasting. I could no more believe that it would last than I could believe water will flow uphill. - 她终于挺身而出探问这场战斗的真相。
who at length issued forth to inquire into the nature of the uproar. - 头像颠倒了.那的确是相当特别的,不是吗?
The head's upside down. That is rather unusual, isn't it? - 有朝一日,我总要和他把账算得互不相欠。
I'll get upsides with him some day. - 我力主你告诉他真相。
I urge you to tell him the truth. - 芒罗先生说,如果在许多加拿大人中存在紧迫感,那是由于那些人被误导而相信国家正处于大量生物灭绝的危机之中。
"If there exists a sense of urgency among many Canadians," Mr.Munro continued, "it results from them having wrongly been led to believe the country is in the midst of a mass crisis of extinction." - 国有企业改革和发展中的一些深层次矛盾和问题亟待解决,实现国有企业三年改革与脱困目标,任务还相当艰巨。
Some in-depth contradictions and problems in the reform and development of the state-owned enterprises need to be solved urgently. The task remains formidable to realize the objectives of the three-year reform and difficulty relief for the state-owned enterprises. - 谨慎的做法是拥有一笔相等于六个月薪金的储蓄,在股市和房地产市场突然下滑或是急需现金时,可作为后盾。
It is always prudent to keep aside at least enough cash to provide a cushion of about 6 months' monthly income as a safeguard against sharp declines in the stock and property markets or in the event that you need cash urgently. - 与陆军和海军相比,美国空军是一支年轻的队伍,但它已经建立起了一种伟大的传统。
The USAF is a young Service when compared with the Army and Navy, but it has already established a great tradition. - 传统传真有一相当简单的使用模型。
Traditional fax has a fairly simple usage model. - (二)在专利申请日前已经制造相同产品、使用相同方法或者已经作好制造、使用的必要准备,并且仅在原有范围内继续制造、使用的;
Where, before the date of filing of the application for patent, any person who has already made the identical product, used the identical process, or made necessary preparations for its making or using, continues to make or use it within the original scope only; - 它们为每个用户建立应用会话、检查(用户)身份、从相应的数据库中提取所要的信息、并把该数据放进web页面,以直接为用户服务。
They set up an application session for each user, check identifications, fetch requested information from the appropriate database and build the data into a Web page to serve directly to the users. - 相反,我们更应该承先启后,继往开来把我们的华文传统继续发扬光大,好好培养一个有历史文化内涵的下一代。
On the contrary, we should play an active role to inherit the past and usher in the future, making every effort to further promote the Chinese cultural tradition so that our younger generation will continue to benefit from our rich history and culture. - 一种使用相形文字的书写系统。
a writing system using pictographs. - 歪曲某事真相
Ut a false colour on sth. - 相信一个事物的价值在于它的效用的人。
someone who believes that the value of a thing depends on its utility. - 在先申请是实用新型专利申请的,可以就相同主题提出实用新型或者发明专利申请。
if the earlier application is one for a patent for utility model, he or it may file an application for a patent for utility model or invention for the same subject matter. - 这将是自由的写作,它要用社会主义无产阶级的经验和生气勃勃的工作去丰富人类革命思想的最新成就,它要使过去的经验(从原始空想的社会主义发展而成的科学社会主义)和现在的经验(工人同志们当前的斗争)之间经常发生相互作用。”
It will be a free literature, enriching the last word in the revolutionary thought of mankind with the experience and living work of the socialist proletariat, bringing about permanent interaction between the experience of the past (scientific socialism, the completion of the development of socialism from its primitive, utopian forms) and the experience of the present (the present struggle of the worker comrades). - 一个句子是个(相对地)完整和独立的人类的表达。
A sentence is a(relatively) complete and independent human utterance. - 一个句子是个(相对地)完整和独立的人类的表达。
A sentence is a (relatively) complete and independent human utterance. - 他们和中国革命的目的完全不相容。
Their existence is utterly incompatible with the aims of the Chinese revolution.
|
|
|