中英慣用例句:
  • 伊拉剋將其自身置於危險境地,這在决議中早有警告,如果該機構(聯合國)仍不迅速對伊拉剋的行為作出相應的有效反應,則會將其自身亦置於危險境地。
    Iraq has now placed itself in danger of the serious consequences called for in U.N. Resolution 1441. And this body places itself in danger of irrelevance if it allows Iraq to continue to defy its will without responding effectively and immediately.
  • 憂鬱癥一種精神或神經狀態,其特徵是不集中精力,失眠,感到過度憂鬱、沮喪和絶望
    A psychotic or neurotic condition characterized by an inability to concentrate, insomnia, and feelings of extreme sadness, dejection, and hopelessness.
  • 他不能忍受延遲。
    He was impatient of delay.
  • 這事不能耽擱。
    The matter admits of no delay.
  • 飛機可能晚點了。
    The plane may have been delayed.
  • 他可被大霧所耽誤了。
    He can have been delayed by fog.
  • 他可被大霧耽誤了。
    He can have is delayed by fog.
  • 他可被大霧耽誤了。
    He could have been delayed by fog.
  • 美味的甜食一些吸引人的或美味的東西,尤指一些甜食
    Something attractive or delectable, especially something sweet to eat.
  •     (e)一名代表僅代表一個國傢,並以一個國傢名義投票。
    A delegate may represent, and vote in the name of, one country only.
  • 如果我們的代表不出席,我們就請他的副手代勞。
    If our delegate is unable to attend, we shall have to call on his deputy's services.
  •  (3)(a)除適用(b)項規定的情況外,一名代表僅代表一個國傢。
    (a) Subject to the provisions of subparagraph (b), a delegate may represent one country only.
  •  (5)(a)除(b)項規定外,一名代表衹以一國名義投票。
    (a) Subject to the provisions of subparagraph (b), a delegate may vote in the name of one country only.
  • 1985年3月,在審評聯合國婦女十年成就世界會議第三屆籌備會上,中國代表指出:“實現男女平等,這是婦女運動長期以來奮鬥的目標,婦女十年在平等立法製定方面,有了顯著進展,但僅有立法條文,還很不夠……我們認為,戰略中應着重強調在國際、區域、國傢各級製定行動措施來實現事實上的平等,各國政府和非政府組織應為婦女提供法律咨詢,幫助婦女真正有可運用法律武器維護自己的合法權利。”
    In March 1985, at the third preliminary session on reviewing the achievements of the UN Decade for Women, the Chinese delegate pointed out, "Equality between men and women has been the goal of the women's movement for a long time. The United Nations Decade for Women has scored marked progress in legislative equality, but this is not enough.... We believe that strategically we must stress that efforts must be made at the international, regional and national levels to work out active plans in order to reach a genuine equality; every governmental and non-governmental organization should provide legal services for women and make it possible for them to adopt legal weapons to protect their legitimate rights."
  • 從任何地方訪問語音信箱以及刪除和轉發報文。
    You access your voice mail and delete and forward messages from anywhere.
  • 字(詞)處理技術中的一種功刪除保存在存儲器中的正文。
    In word processing, a function that enables text held in storage to be deleted.
  • 如果日期不清楚,報文可會被分錯或當成舊報文而被自動刪除。
    If that isn't addressed, messages may be incorrectly sorted or deemed old and automatically deleted.
  • 他們的閱讀力弱,好多曾經學過的字詞都忘得一幹二淨,而講得出來的字又寫不出來,更不用說寫得好了。
    They cannot read well, because many characters and words they have learnt before are deleted from their memory. Nor can they write fluently, being unable to put down on paper words they still can say.
  • (一)"海洋環境污染損害"是指直接或間接地把物質或量引入海洋環境,産生損害海洋生物資源、危害人體健康、妨礙漁業和海上其他合法活動、損壞海水使用素質和減損環境質量等有害影響。
    "Pollution damage to the marine environment" means any direct or indirect introduction of substances or energy into the marine environment which results in deleterious effects such as harm to marine living resources, hazards to human health, hindrance to fishing and other legitimate activities at sea, impairment of the useful quality of sea water and degradation of environmental quality.
  • 在字(詞)處理技術中,一種增強顯示屏上字符亮度的功,通常在文本操作,諸如刪除、復製以及移動字(詞)或字符時,使操作者完全瞭解執行命令時文本中哪些部分受影響。
    In word processing, a facility which intensifies the characters on the display screen. Usually used in such text operations as deleting, copying and moving words or characters, to make the operator fully aware of which portions of the text will be affected when the command is executed.
  • 我是否中途在新德裏停留呢?
    Is it possible for me to stop over at New Delhi?
  • 傑夫:很可惜,這些坐了三千公裏的火車,旅行了一個星期纔趕到新德裏的大象,由於沒得到大會組委會的同意,在開幕式上站站隊形,卻不表演節目。
    Jeff: The pity thing was that those elephants had traveled 3000 kilometers by train, and when they arrived in New Delhi, since they did not get permission from the Organizing Committee, they were not allowed to give the performance in the opening ceremony, but standing in line instead.
  • 傑夫:很可惜,這些坐了三千公裏的火車,旅行了一個星期纔趕到新德裏的大象,由於沒得到大會組委會的同意,在開幕式上站站隊形,卻不表演節目。
    Jeff: The pity thing was that those elephants had traveled 3000 kilometers by train , and when they arrived in New Delhi , since they did not get permission from the Organizing Committee, they were riot allowed to give the performance in the opening ceremony , but standing in line instead.
  • 蓄意編造或不大可的理由。
    a deliberately false or improbable account.
  • 經過慎重考慮之後,稅務官稱他依然是政治傢。這個决定可會遭緻他們的某些美國同行的更大非議。
    After careful deliberation, the tax collectors declared him still a statesman, a decision that might prove more controversial with some of their American cousins.
  • 各級政協組織和各民主黨派在履行政治協商、民主監督、參政議政職中發揮着越來越重要的作用。
    The committees of the CPPCC at all levels and the democratic parties are playing a more and more important role in political consultation, democratic supervision, and participation in the deliberation and administration of state affairs.
  • -重申大會作為聯合國主要的議事、决策和代表機構的核心地位,並使它有效發揮這一作用。
    To reaffirm the central position of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, and to enable it to play that role effectively.
  • 會觸犯過分敏感的觀衆的鏡頭
    Scenes that might offend a viewer's delicacy.
  • 玫瑰因其嬌貴纖弱而不適應極冷或極熱的氣候。
    The delicacy of roses makes them unfit for an extreme climate.
  • 一臺精密的天平稱出即使是一片羽毛的重量
    Even a feather will turn a delicate scale.
  • 用簡單配料烹調出美味的飯菜。
    She can produce delicious meal from very simple ingredients.
  • 甘美的飲料一種好喝的增加精神的飲料
    A delicious or invigorating drink.