中英慣用例句:
  • 這首詩是《荔子情》專欄裏特載了父三首古體詩之最後一首,《荔子情》也就以此詩結束。
    This is the 3rd and last of the three classical poems by our father Chen Qing-shan to be featured in Lizi Qing.
  • 我在1958年2月離,到澳洲去念書。
    I left home for studies in Australia in February 1958.
  • 多産的作;豐富的想象力。
    a prolific writer; a fecund imagination.
  • 聯邦政府主辦的企業,確保國銀行和其他有資格的機構的賬號。
    a federally sponsored corporation that insures accounts in national banks and other qualified institutions.
  • 其他國正在結成聯盟。
    The other nations are forming a federation.
  • 獨立發展自身利益的原則一種允許一個國或聯邦內的每一個州獨立於中央集權而發展的原則,尤指互相提高自身經濟利益方面
    A principle of allowing each state in a nation or federation to act independently of the central authority, especially in promoting its own economic interests.
  • 團结在一個同盟之中;指國或民族。
    unite in a federation; of countries or nations.
  • 老人蹣跚的腳步顯出她體質衰弱。
    The old woman's halting steps revealed the feebleness of her constitution.
  • 一個為發展中國的數百萬人提供食物的國
    A nation that is the feeder of millions in developing countries.
  • 這一切發生在多年前,有兩個鳥類學發現有衹稀有品種的啄木鳥來吃她喂食器裏的食物。
    It all started years ago when a couple of them discovered she had a rare species of woodpecker coming to her bird feeder.
  • 於是,我把水和糖按2:1的比例溶成香甜的蜜液裝入具,拿在手中款待它。
    So I gave him a treat. I filled a feeder with a particularly sweet solution of 2-to-1 water and sugar and held it in my hand.
  • 指牲畜或者禽;可以放牧或者找食吃而不是被限製在飼育場裏。
    of livestock and domestic poultry; permitted to graze or forage rather than being confined to a feedlot.
  • 那個國的學費很高。
    School fees are high in that country.
  • 你應該離傢自立了。
    It is time you left home and learnt to fend for yourself.
  • 沒有人為那兩位老人做務;他們得自己照顧自己。
    The old couple have no one to do housework; they have to fend for themselves.
  • 父母出差去了,孩子們留在裏自己照料自己。
    Their parents being away on business, the children were left to fend for themselves at home.
  • 我盼望着孩子們離,開始自己謀生。
    I'm looking forward to the time when my children leave home and begin to fend for themselves.
  • 這使國王感到痛心疾首,因為他視兒子為他最重要的財寶,但明白兒子必須受到懲罰,但又不能對兒子處以死刑。於是他選擇了一個對於養尊處優、傭人成群的人來說是十分可怕的懲處辦法:把王子逐出園,流放到荒野中自謀生路,衹有一個傭人相隨。
    Now the king was grief stricken. His fine son was his greatest treasure, but the king knew that he must be punished. The king could not execute the boy, but he chose no less terrible a fate for one raised in comfort and surrounded by servants. The boy was banished from the kingdom, cast into the wild world to fend for himself. Only one servant could accompany him.
  • 這個國處於動蕩不安之中。
    The country was in ferment.
  • 整個國處於動亂局面。
    The whole country was in a state of ferment.
  • 那一年這個國全部處於動亂狀態。
    The whole country was in a state of ferment that year.
  • 哈登,阿瑟1865-1940英國生物化學,因在糖發酵上的研究而獲1929年的諾貝爾奬
    British biochemist. He shared a1929 Nobel Prize for research on the fermentation of sugars.
  • 任何一種澳大利亞木材,有象蕨類植物的葉子和班駁的木頭,用在細木具和鑲木術中。
    any of several Australian timber trees having usually fernlike foliage and mottled wood used in cabinetry and veneering.
  • 長們不喜歡校長那樣惡狠狠地對着學生們吼叫。
    The parents don’t like the way the schoolmaster barks at the pupils so ferociously.
  • 3年前,多才多藝的程京憑藉北京清華大學的技術,牽頭在聖迭戈成立了一生物技術公司。他在1999年被聘為清華大學的教授。
    Three years ago the ferociously versatile Cheng spearheaded the founding of a San Diego biotech company based on technology from Tsinghua University in Beijing, where he was named a professor in 1999.
  • 從觀覽車中下來,他們又坐了汽艇,吃了冰激凌和蛋糕,然後走進了一舞場。
    After the Ferris wheel, they tried a small motorboat, and after that they had ice cream and cake. They entered a dance hall.
  • 澳洲擁有豐富的天然資源,例如煤、鐵礦、有色金屬等,有助日本、南韓等國的工業更加快速發展,而中國最近也同樣受惠。
    Your abundant natural resources - for example, coal, iron ore and non-ferrous metals - helped fuel the rapid industrial growth in countries such as Japan, South Korea and, more recently, in China.
  • 第五,中國政府規定,除了衛星導航定位接受設備及關鍵部件等涉及國安全,城市地鐵及輕軌的建設和經營等公用事業,銅鉛鋅等少數有色金屬開採等領域不允許外商獨資或控股外,其他絶大多數領域對外商的持股比例均不加以限製。
    V). According to provisions of the Chinese government, there is no equity ceiling on foreign investment in most areas, whereas wholly foreign owned enterprises or controlling foreign equity is not allowed in the manufacturing of receiving equipment for satellite navigation and positioning systems and their key parts and components etc, which have national security implications, construction and operation of metro and light-rail and other public utilities, or exploration of a few ferrous metals including copper, lead and zinc.
  • 渡輪服務主要由兩擁有專營權的公司提供,即天星小輪有限公司(簡稱"天星小輪")和香港油麻地小輪船有限公司(簡稱"油麻地小輪")。
    Existing services are provided largely by two franchised operators - the Star Ferry Company Limited and the Hongkong & Yaumati Ferry Company Limited(HYF).
  • 渡輪服務主要由兩擁有專營權的公司提供,即天星小輪有限公司(天星小輪)和油?地小輪。
    Services are provided largely by two franchised operators - the Star Ferry Company Limited (SF) and the Hongkong and Yaumati Ferry Company Limited (HKF).
  • 截至一九九八年底,共有八營辦商經營前往澳門的渡輪服務,以及駛往內地24個港口的客運航綫。
    At the end of 1998, eight operators provided ferry services to Macau and 24 ports in China.
  • 實施節育補償、庭福利等形式的利益傾斜。
    These will include benefits lean such as bonus for fertility regulation and family welfare.