Chinese English Sentence:
  • 伊丽莎白完不明了这些情形,她只觉得达西是个到处不讨人喜欢的男人,何况他曾经认为她不够漂亮不配跟她跳舞。
    Of this she was perfectly unaware; -- to her he was only the man who made himself agreeable no where, and who had not thought her handsome enough to dance with.
  • 他们突然遇上了雨;悲伤向所有人袭来,对于年轻人而言这更是带来了极度的痛苦,因为这完出乎他们意料——a·林肯。
    rain caught them unawares; sorrow comes to all, and to the young it comes with bittered agony because it takes them unawares- A.Lincoln.
  • 如果有几个人坐在房间里,他便以那条直立的腿为轴心,身旋转一下,向房间中的人们体表示敬意。
    In case there is company sitting around the room, he makes a graceful turn around the axis of his unbent leg while in that position, thus making a general greeting to the entire company.
  • 我决定不要捅破这件衬衫编织在我们生活中的部秘密。
    But I was determined not to break the unbroken spell the shirt had woven into our lives.
  • 目前我区南自遂川井冈山南麓,北至莲花边界,包括宁冈县,遂川、酃县、永新各一部,成一南北狭长的整块。
    At present our area, extending from the southern slopes of the Chingkang Mountains in Suichuan County in the south to the border of Lienhua County in the north, embraces the whole of Ningkang and parts of Suichuan, Linghsien and Yunghsin, forming a narrow unbroken stretch running north to south.
  • 必须立足中国现实,继承民族文化优秀传统,吸取外国文化有益成果,建设社会主义精神文明,不断提高民族的思想道德素质和科学文化素质,为现代化建设提供强大的精神动力和智力支持。
    Basing ourselves on China's realities, we must carry forward the fine tradition of our national culture and absorb the achievements of foreign cultures in building socialist spiritual civilization. We should unceasingly upgrade the ideological and ethical standards as well as the scientific and cultural qualities of the entire people so as to provide a strong motivation and intellectual support for the modernization drive.
  • 坚持用马克思列宁主义、毛泽东思想和邓小平理论武装党、教育人民,不断解放思想、实事求是,与时俱进、开拓创新,尊重群众的首创精神,通过实践来检验和发展党的理论和路线方针政策。
    Attach equal importance to both material and spiritual civilization and run the country by combining the rule of law with the rule of virtue. Socialist spiritual civilization is an important attribute of socialism with Chinese characteristics. Basing ourselves on China's realities, we must carry forward the fine tradition of our national culture and absorb the achievements of foreign cultures in building socialist spiritual civilization. We should unceasingly upgrade the ideological and ethical standards as well as the scientific and cultural qualities of the entire people so as to provide a strong motivation and intellectual support for the modernization drive.
  • 法制还不健全。
    The rule of law is uncertain.
  • 美国国家安政策的基本目标在实质上仍然没有改变。
    The basic goals of U. S. national security policy remain essentially unchanged.
  • 通信安学中指不保密的信息或处理已加密的保密信息的设备和线路。
    In communications security, unclassified information or equipment and wire lines that handle encrypted classified information.
  • 1995年4月5日,中国再次正式声明,重申无条件向所有无核国家提供“消极安保证”,并承诺向这些国家提供“积极安保证”。
    On April 5, 1995, China made another official statement, reiterating its unconditional provision of "negative security assurance" to all non-nuclear-weapon states, at the same time undertaking to provide these nations with "positive security assurance."
  • 在这里,党要求那些有不同意见的党员,在实际行动中无条件地执行党的决议,这是完正确和必要的。
    In this connection, it is entirely correct and necessary for the Party to demand that members who hold different views unconditionally carry out Party decisions in their actions.
  • 1995年4月,中国发表国家声明,重申无条件向无核武器国家和无核武器区提供消极安保证的承诺,并首次承诺提供积极安保证。
    In April 1995 China issued an official statement, reiterating its commitment to unconditionally provide non-nuclear-weapon states and nuclear-weapon-free zones with negative security assurance, and for the first time promised to provide them with positive security assurance.
  • 凡是没收错了的私人工商业的生产资料,如果是军队和政府机关保存的,应无条件地部退还;
    As for wrongly confiscated means of production belonging to private industrial and commercial enterprises, if they are still in the possession of the army or government organs, they should unconditionally be returned, lock, stock and barrel;
  • 在知识产权保护上,某一成员提供其他国国民的任何利益、优惠、特权或豁免,均应立即无条件地适用于体其他成员之国民。
    With regard to the protection of intellectual property, any advantage, favour, privilege or immunity granted by a Member to the nationals of any other country shall be accorded immediately and unconditionally to the nationals of all other Members.
  • 遵照贵方指示,我们已将货物投保损险。
    Unconformity with your instructions, we have have the goods insure against total loss only.
  • 他们非常安静,他完不知道他们在场。
    They are so quiet that he is completely unconscious of their presence.
  • 他们非常安静,他完不知道他们在场。
    They is so quiet that he is completely unconscious of their presence.
  • “读《论语》,有读了然无事者,有读了后,其中得一两句喜者;有读了后,知好之者;有读了后,直有不知手之舞之足之蹈之者。”
    Some read the Analects and feel that nothing has happened, some are pleased with one or two lines in it, and some begin to wave their hands and dance on their legs unconsciously.
  • 第六十三条 完由于不可抗拒的自然灾害,并经及时采取合理措施,仍然不能避免造成大气污染损失的,免于承担责任。
    Article 63 If atmospheric pollution losses result directly from uncontrollable natural disasters which cannot be averted even after reasonable measures have been promptly taken, the party concerned shall be exempted from any liability.
  • 嗯,他们的防守太松懈,盯人应该盯紧一点才对,他们的防守阵容似乎一片混乱而且不够默契,中锋好像不知道前锋,那些家伙散在球场上。
    Well, their, play was too loose. They should have played a tighter game. Their defence seemed confused, uncoordinated, and their center didn't seem to know what their forwards were doing. Those guys were all over the court.
  • 是两名年轻记者揭露了部阴谋。
    It was two young reporters who uncovered the whole plot.
  • 她完没有辨别的能力,什么都相信。
    she was absolutely uncritical, she believed everything.
  • 民所有制单位、集体所有制单位和公民个人依法取得的对国有土地、森林、山岭、草原、荒地、滩涂和水面的使用权和承包经营权,受法律保护。
    The rights of use and contract management of state-owned land, forests, mountains, grassland, uncultivated land, beaches and waters obtained by units under public ownership and collective ownership and private citizens through legal means are protected by law.
  • 从本世纪上半叶起,广大妇女在中国共产党的领导下,为了民族和自身的解放,经过几十年不屈不挠的英勇奋斗,直到中华人民共和国成立,占世界妇女四分之一的中国妇女终于获得了历史性的解放。
    From the first half of this century, masses of women plunged into an undaunted and heroic struggle lasting several decades under the leadership of the Communist Party of China. This was a quest for national liberation and their own emancipation. It was not until the founding of the People's Republic of China that Chinese women, who make up one-fourth of their sex in the world, finally won their historic freedom.
  • 从本世纪上半叶起,广大妇女在中国共产党的领导下,为了民族和自身的解放,经过几十年不屈不挠的英勇奋斗,直到中华人民共和国成立,占世界妇女四分之一的中国妇女终于获得了历史性的解放。
    From the first half of this century, masses of women plunged into an undaunted and heroic struggle lasting several decades under the leadership of the Communist Party of China. This was a quest for national liberation and their own emancipation. It was not until the founding of the People's Republic of China in 1949 that Chinese women, who make up one-fourth of their sex in the world, finally won their historic freedom.
  • 这些都是无辩论馀地的事实。
    All of these are undebatable facts.
  • 飞机必须接受严密的安检查。
    Planes have to undergo rigorous safety check.
  • 服务器包含了部用于确保安环境的潜在服务。
    The security server contain all the underlying service responsible for ensure a secure environment.
  • 对基本的安套接字层(ssl)3.0技术的增强,将识别功能延伸到客户机上,从而web服务器能够区分上网者就是他们所声称的那个人。
    Enhancements to the underling Secure Sockets Layer (SSL) 3.0 technology extend identification functions to clients so Web servers now can tell that visitors are who they claim to be.
  • 这种困难,在国总政权没有取得以前当然是不能免的,但是这种困难的比较地获得解决,使生活比较地好一点,特别是红军的给养使之比较地充足一点,则是迫切地需要的。
    the soldiers are undernourished, many are ill, and the wounded in the hospitals are worse off. Such difficulties are of course unavoidable before the nation-wide seizure of political power; yet there is a pressing need to overcome them to some extent, to make life somewhat easier, and especially to secure more adequate supplies for the Red Army.
  • 党的基层组织是党的部工作和战斗力的基础,要适应新形势新任务的要求,不断加强和改进基层组织建设。
    The grass- roots organizations of the Party, which underpin the work of the Party and its effectiveness, should constantly work on their self- improvement in response to the new situation and new tasks.