将中英慣用例句:
| - 在此範圍內,美國人民將同臺灣人民保持文化、商務和其他非官方聯繫”;“美利堅合衆國政府承認中國的立場,即衹有一個中國,臺灣是中國的一部分”。
Within this context, the people of the United States will maintain cultural, commercial and other unofficial relations with the people of Taiwan ... ... The Government of the United States of America acknowledges the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China." - 以後的許多年裏,我們每次搬傢,我都帶着這把琴。每次打開行李佈置居室的時候,我都要小心翼翼地將琴存放好,忙裏偷閑時,想着我仍是多麽愛它,同時對自己許願說,用不了多久還會用這把小提琴演奏幾首麯子。
More years passed. My violin made every move with us, and I carefully stored it away when we unpacked—briefly remembering how much I still loved it and promising myself to play it soon. - 第四十一條 違反本法規定,擅自開拆過境動植物、動植物産品或者其他檢疫物的包裝的,擅自將過境動植物、動植物産品或者其他檢疫物卸離運輸工具的,擅自拋棄過境動物的屍體、排泄物、鋪墊材料或者其他廢棄物的,有動植物檢疫機關處以罰款。
Article 41 Whoever, in violation of this Law and without authorization, unpacks the packings of transit animals or plants, animal or plant products or other quarantine objects, discharges transit animals or plants, animal or plant products or other quarantine objects from the means of transport, or casts away transit animals' carcasses, excrements, bedding materials or other wastes, shall be fined by the port animal and plant quarantine office. - 當他同意擔任該社的秘書時,他不知道他將做許多無報酬的工作。
He did not know what a lot of unpaid work he was letting himself in for when he agreed to become secretary of the society. - 一位討厭的官員將一份印刷表格猛地伸到馬丁面前。
Martin had a printed form thrust at him by an unpleasant official. - 這將是一種前所未有的做法。
And that would be an unprecedented step. - 這個新興的行業給他帶來了賺錢和走嚮成功的機會,也將有助於他從對戲劇觀衆喧嚷起哄的擔憂中解脫出來。
He was determined to master this new medium. It offered him the chance of money and success -- and it would set him free from the unpredictability of live audience. - 將社會上的醫療機構分為營利性和非營利性兩類,非營利性醫療機構在醫療服務體係中占主導地位,享受稅收優惠政策,醫療服務執行政府指導價格;
The medical institutions are to be classified as profitable and unprofitable. The unprofitable ones occupy the leading position in the medical service system, enjoy the preferential tax policy and follow the guiding prices of the Government in their medical service. - 這樣的人將不受懲辦。
Such people shall go unpunished. - 人們期待士兵以毫不猶豫的忠誠跟隨其將領。
Soldiers are expected to follow their leader with unquestioning loyalty. - 人們期待士兵以毫不猶豫的忠誠跟隨其將領。
Soldier is expect to follow their leader with unquestioning loyalty. - 然而,一些法院將“普遍接受”解釋為沒有爭議,這在幾乎任何科學或技術領域都是不現實的標準。
Nevertheless, some courts have interpreted "general acceptance" to mean the absence of controversy, an unrealistic standard in almost any scientific or technical area. - 全體成員均應將專有權的限製或例外局限於一定特例中,該特例應不與作品的正常利用衝突,也不應不合理地損害權利持有人的合法利益。
Members shall confine limitations or exceptions to exclusive rights to certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the right holder. - 《考剋斯報告》不僅污衊中國“竊缺美國核武器和導彈技術,而且還攻擊中國將美國高性能計算機、民用航空、精密機械等先進技術用於軍事目的,並據此建議要全面加強對中國兩用商品和技術出口的控製,甚至無理要求中國建立所謂的公開和透明的制度,能使美國指定的美國國民在不事先通報的情況下,對最終用戶進行就地檢查。
The Cox Report not only slanders China "stealing" US nuclear weapon and missile technology, but also charges that China has applied the advanced US technologies in the areas of high-performance computer, civil aviation and precision machinery for military purposes. And, based on this, it suggests the United States intensify control over the export of dual-purpose commodities and technology to China. It even unreasonably demands China should establish a so-called open and transparent system which enables American nationals designated by the United States to examine on the spot the end-users without advance notice. - 我將嚮你證明,這位證人是十分不可靠的。
I shall prove to you that the witness is quite unreliable. - 中國將堅持不懈地實踐新安全觀,反對各種形式的霸權主義和強權政治,反對一切形式的恐怖主義。
China will unremittingly put the new security concept into practice, oppose all kinds of hegemonism and power politics, and combat terrorism in all forms and manifestations. - 中國人民將始終不渝地堅待鄧小平理論和黨的基本路綫,按照黨的十五大提出的跨世紀的戰略目標,把建設有中國特色社會主義的偉大事業全面推嚮21世紀。
The Chinese people will unremittingly adhere to Deng Xiaoping Theory and the Party's basic line, and push forward the great cause of building socialism with Chinese characteristics into the 21st century in accordance with the trans-century strategic objectives outlined by the 15th National Party Congress. - 一種男性情結,希望在情愛上占有自己的母親並且排斥父親,如果得不到解除將會引起人性的紊亂。
a complex of males; desire to possess the mother sexually and to exclude the father; said to be a source of personality disorders if unresolved. - 我國最大的電腦造商,一度曾為帶動[經濟]成長的火車和無與倫比的成功企業,說裁員及工廠關閉將耗費60億元——納稅前數字。此一數字將在年終結賬的最後項目中顯現。
The nation's biggest computer manufacturer, once an engine of growth and an unrivaled success, said the job cuts and plant closings would cost about $6 billion before taxes, a sum that will be reflected in its bottom line by the end of this year. - 如果貴方對産品質量不滿意,我們將在一星期內接受退貨。
If you find the quality of our products unsatisfactory, we're prepared to accept return of the rejected material within a week. - 自打那時起,他皈依宗教,表現出對繪畫交易的不滿以及對工作玩忽職守的態度。古比爾把他從倫敦調到巴黎,可看到他的工作還是不盡人意時,就在1876年將他解雇了。
After that,he turned to religion,expressed disapproval with art-dealing and neglected his work,Groupil transferred him from London to Paris but,when his work was still unsatisfactory,dismissed him in 1876. - 自打那時起,他皈依宗教,表現出對繪畫交易的不滿以及對工作玩忽職守的態度。古比爾把他從倫敦調到巴黎,可看到他的工作還是不盡人意時,就在1876年將他解雇了。
After that, he turned to religion, expressed disapproval with art-dealing and neglected his work, Groupil transferred him from London to Paris but, when his work was still unsatisfactory, dismissed him in 1876. - 第二天晚上,辦完醫院的各項有關手續之後,我又一次來到滑鐵盧大橋上。我倚着欄桿,茫然地看着河面,試圖將自己的思緒集中起來。
The following evening, after taking care of necessary business at the hospital, I stopped on the bridge and leaned over the railings, gazing, unseeing, into the water, trying to get a grip on myself. - 我們將來的計畫尚難逆料。
Our future plans are still unsettled. - 沒有售出的任何數量的貨物都將甩賣掉。
Any quantity of the goods left unsold shall be disposed of. - 將這些信件放入未破案件捲宗內。
Put these letter in the unsolved cases file. - 長期以來,中國銀行按期限將貸款質量劃分為正常貸款和不良貸款。
For a long time, China's loan quality is divided into normal and unsound categories in terms of the time limit. - 第一類為重大次品,比如輔料遺漏、衣服上有污痕,這些次品將使衣服無法出售。
The first type are major defects, such as missing trimmings and stains on the blouses, which may render the garments unsuitable for sale. - 如果戰役和戰鬥方針也同樣是“內綫的持久的防禦戰”,例如抗戰初起時期之所為,那就完全不適合敵小我大、敵強我弱這兩種情況,那就决然達不到戰略目的,達不到總的持久戰,而將為敵人所擊敗。
If we should use "protracted defensive warfare on interior lines" as the principle for campaigns and battles too, as we did at the beginning of the War of Resistance, it would be totally unsuited to the circumstances in which the enemy is small while we are big and the enemy is strong while we are weak; In that case we could never achieve our strategic objective of a protracted war and we would be defeated by the enemy. - 移走中柱將於屋頂無支撐。
The removal of the center post will leave the roof unsupported. - 中國將繼續加強與世界各國的友好合作關係,為維護、促進亞太地區和世界的和平、穩定、繁榮、發展作出不懈努力。
China will continue to develop friendly relations and cooperation with all other countries. It will make unswerving efforts to safeguard and promote the peace, stability, prosperity and development of the Asia-Pacific region in particular and the world in general. - 按照毛澤東同志所起草的黨中央關於領導方法的决定的話來說,就是“將群衆的意見(分散的無係統的意見)集中起來(經過研究,化為集中的係統的意見),又到群衆中去作宣傳解釋,化為群衆的意見,使群衆堅持下去,見之於行動,並在群衆行動中考驗這些意見是否正確。
This means to quote from the Central Committee's "Decision on Methods of Leadership", drafted by Comrade Mao Zedong"take the ideas of the masses (scattered and unsystematic ideas) and concentrate them (through study turn them into concentrated and systematic ideas), then go to the masses and propagate and explain these ideas until the masses embrace them as their own, hold fast to them and translate them into action, and test the correctness of these ideas in such action.
|
|
|