Chinese English Sentence:
  • 2002至2003年期间,卫生组织和儿童基金会在九个国家联合进行的水质量示点研究不仅测试水源地也测试家庭内水的微生物和化学质量。
    A water quality pilot study,being conducted jointly by WHO and UNICEF during 2002-2003 in nine countries, will test both the microbial and chemical quality of the water at the source as well as in the household.
  • 1989年10月16日,当时的联合国儿童基金会执行主任詹姆斯·格兰特一枚联合国儿童生存银质奖章授予中国卫生部卫生防疫司,以表彰中国在普及儿童免疫工作中所取得的巨大成绩。
    On October 16, 1989, a silver medal was awarded to the Chinese Health and Antiepidemic Department of the Ministry of Public Health by the then UNICEF executive director, James P.Grant, to commend China's achievements made in children's immunity work.
  •  中国响应世界卫生组织和联合国儿童基金会的倡议,大力开展促进母乳喂养、创建爱婴医院的活动,2000年实现以省为单位母乳喂养达到80%作为《九十年代中国儿童发展规划纲要》的一项主要目标,并承诺到1995年创建1000所爱婴医院。
    In response to the proposals of the WHO and UNICEF, various activities to promote breastfeeding and build "baby friendly hospitals" have been developed. China planned to bring the breastfeeding rate on the provincial level up to 80 percent by the year 2000 as a major target for the Outline of the Program for Chinese Children's Development in the 1990s and it also promised to build 1,000 "baby friendly hospitals" by 1995.
  • 统一各部分结合或安排成一整体;统一
    The combination or arrangement of parts into a whole; unification.
  • 为此,英航支付数十万美元的酬劳,到2002年,32,000名英航员工代表身着由他设计的新制服。
    The several hundred-thousand dollar deal will put his uniforms on some 32,000 airline representatives by 2002.
  • 轮流读剧本没意思,干嘛不试一试它表演出来呢?
    It's uninteresting reading the play round the class. Can't we try to act it?
  • 1.如果要使用作为保持注册的前提,则只有至少3年连续不使用,商标所有人又未出示妨碍使用的有效理由,方可撤销其注册。
    1. If use is required to maintain a registration, the registration may be cancelled only after an uninterrupted period of at least three years of non-use, unless valid reasons based on the existence of obstacles to such use are shown by the trademark owner.
  • 不过,美军对被占领的伊拉克油田的设备却早有计划的进行严密保护。理由很简单,美国必须确保自己的既得利益——伊拉克油田来可以为美国市场提供源源不断、价格稳定的石油。
    This contrasted starkly with its well-planned deployment of troops to protect the equipment and facilities at captured Iraqi oil fields as the US has a vested economic interest in the future uninterrupted supply of Iraqi oil to its own market at stable prices.
  • 交互跃进使(两支军事部队)前进,其中一支与敌军交锋,而同时另一支部队调遣至第一支前方位置
    To advance(two military units) by engaging one with the enemy while moving the other to a position forward of the first unit.
  • 用水泥砖和石块粘合在一起
    unite bricks and stones with cement
  • 会有空军和陆军、或海军陆战队和陆军合为一体的建制单位。
    There will be combined Air Force and Army units, or Marine and Army units.
  • "如果北京得到举办奥运会的机会,使东西方的联系更加密切,给奥林匹克运动带来新鲜血液,并且在真正意义上实现奥林匹克运动所体现的广泛性,"。
    " A chance for Beijing to host the Games would provide a closer link between the eastern and western worlds, bring fresh blood to the Olympic Movement and a true meaning of universality which the Olympics represents," Liu said.
  • 国民文化素质在全面普及九年义务教育的基础上有较大幅度提高,全国人口受教育年限也进一步提高;
    The quality of the whole nation will be substantially raised on the basis of the complete universalization of the nine-year compulsory education. The length of schooling of the entire population will also be further increased.
  • 例如,不久前,很多人预言unix操作环境死亡。
    For instance, not so long ago, many were predicting the death of the UNIX operating environment.
  • 新的领导人改革不当的制度。
    A new leader will reform the unjust system.
  •  (d)"建立世界贸易组织协定”生效之前业已生效的知识产权保护国际协议中产生的,且已该协议通知“与贸易有关的知识产权理事会”,并对其他成员之国民不构成随意的或不公平的歧视。
    deriving from international agreements related to the protection of intellectual property which entered into force prior to the entry into force of the WTO Agreement, provided that such agreements are notified to the Council for TRIPS and do not constitute an arbitrary or unjustifiable discrimination against nationals of other Members.
  • 商标在贸易中的使用不得被不合理的特殊要求所干扰,诸如要求与其他商标共同使用、以特殊形式使用或以不利于商标一企业的商品或服务与其他企业区分开的方式使用。
    The use of a trademark in the course of trade shall not be unjustifiably encumbered by special requirements, such as use with another trademark, use in a special form or use in a manner detrimental to its capability to distinguish the goods or services of one undertaking from those of other undertakings.
  • 她跑过去要吻他,但他很不友好地她推开了。
    She ran to him for a kiss, but he shoved her away unkindly.
  • 他不知道所编制的程序是正确还是谬误,是对还是错;也不知它会他引向成功还是失败,不知道它是在为他的目标服务,还是为一些邪恶的、他并不了解的力量服务。
    He does not know whether its programming is true or false, right or wrong, whether it's set to lead him to success or destruction, whether it serves his goals or those of some evil, unknowable power.
  • 如果我不太忙,明天到那儿去。
    I shall go there tomorrow unless I'm too busy.
  • 如果不下雨,我到那里去。
    I shall go there unless it rains.
  • 没有执照的狗被带进兽栏。
    unlicensed dogs will be taken to the pound.
  • 请大家设想一下,在数十年后,当中国必然成为全世界最大的经济体系时,会带来无穷的机会。
    Imagine the unlimited economic opportunities which will present themselves in the coming decades as China surely will become the world's largest economy.
  • 船员们船靠了码头,并开始卸货。
    The sailors docked the ship and began to unload it.
  • 这意味着每个人都必须部队所有装备装进卡车和装甲车辆之中,而在行军结束后还要所有的装备卸下来。
    That is,they will serve with units that must become mobile.This means everyone must put all the unit's equipment on trucks and armored vehicles,and then unload it all after the movement is completed.
  • 她将旧汽车脱手。
    She unloaded her old car.
  •  (二)未经口岸动植物检疫机关许可擅自进境动植物、动植物产品或者其他检疫物卸离运输工具或者运递的;
    Unloading animals or plants, animal or plant products or other quarantine objects entering the country from the means of transport or transporting or delivering the same, without permission of the port animal and plant quarantine office;
  • 她虽然费尽力气,仍未能那保险箱的锁打开。
    She fail to unlock the safe in spite of all her exertion.
  • 她虽然费尽力气,仍未能那保险箱的锁打开。
    She failed to unlock the safe in spite of all her exertion.
  • 以政治条件和物质条件相结合,我们的军力无敌于东亚。
    However, if the political and material factors are combined, our armed forces will become unmatched in East Asia.
  • 他们死亡分为自然死亡(因疾病而亡)和非自然死亡(因事故而亡)。
    They divided deaths into natural those that were caused by disease or illness and unnatural those that were event? related.
  • 在此范围内,美国人民同台湾人民保持文化、商务和其他非官方联系”;
    Within this context, the people of the United States will maintain cultural, commercial and other unofficial relations with the people of Taiwan...