Chinese English Sentence:
  • 我觉得我常适合作会计工作。
    I think I am quite fit for accounting work.
  • 曾6次获得年排名世界第一的桑普拉斯的大力发球、高压球的动作,不但具有洲土风舞的艺术特色,而且在举拍争取高点压球时,动作的造型简直就像古希腊的一座精美雕像,强烈的阳刚之美,感染着万千观众。
    Sampras is the world number one seed for six years in succession. His powerful service and high pressure movements not only have characteristics of African country dance, but also when he lifts his racket to strive for high point balls, the sculpt of movements is like a statue of ancient Greece, which are full of the beauty of strong manliness. It has impressed thousands upon thousands of the audiences.
  • 曾六次获得年终排名世界第一的桑普拉斯的大力发球、高压球的动作,不但具有洲土风舞的艺术特色,而且在举拍争取高点压球时,动作的造型简直就像古希腊的一座精美雕像,强烈的阳刚之美,感染着万千观众。
    Sarnpras is the world number one seed for six years in succes-sion. His powerful service and high pressure movements not only have characteristics of African country dance, but also when he lifts his racket to strive for high point bails, the sculpt of movements is like a statue of ancient Greece, which are full of the beauty of strong manli-ness. It has impressed thousands upon thousands of the audiences.
  • 当时钟楼尤其还没有那四只直至今日仍然蹲坐在屋顶四角的怪兽,这四只怪兽看上去像是四个狮身人面像,要人看见新巴黎时去解开旧巴黎的谜不可①。雕刻家罗尔只是到了一五二六年才把它们安放上去。他一番呕心沥血只挣得二十法朗。再则,就是朝向河滩广场的柱子阁,我们在前面已向看官略做介绍了。
    (It lacked, in particular, the four monsters, which, still perched to-day on the corners of its roof, have the air of so many sphinxes who are propounding to new Paris the riddle of the ancient Paris. Rault, the sculptor,only placed them in position in 1526, and received twenty francs for his pains.) There was the Maison-aux-Piliers, the Pillar House, opening upon that Place de Gr鑦e of which we have given the reader some idea;
  • 生长在岩石上或树干上的蕨类植物,有灰色的叶子下面有皮屑;分布在美洲和南
    fern growing on rocks or tree trunks and having fronds grayish and scurfy below; Americas and South Africa.
  • 住在北纳塔尔的东南洲的个子高大的黑人民族成员。
    a member of the tall Negroid people of SE Africa living in N Natal.
  • 二零零零年六月一日,政府为新聘员工制定一套新的附带福利条件,包括修订假期赚取率、就度假旅费福利作出新安排,以及提供实报实销的房屋福利。
    On June 1, 2000, the Government introduced a new fringe benefits package which includes revised leave earning rates, a new leave passage arrangement and non-accountable housing benefits for recruits.
  • 在一个地域内享有全民大权的最高军事领导,尤其指当中央政府常微弱时不对任何人负责的最高军事领导。
    supreme military leader exercising civil power in a region especially one accountable to nobody when the central government is weak.
  • 生长于洲西部和热带美洲的沿海的微咸水域;因其是丹宁酸的来源,在当地占有重要地位。
    shrub to moderately large tree that grows in brackish water along the seacoasts of western Africa and tropical America; locally important as a source of tannin.
  • 绝对!我非常喜欢。
    Absolutely! I love seafood!
  • 配海鲜,白酒莫属了。
    For seafood, a white wine of course.
  • 他们的观点与我们的一致。海鲜和葡萄酒配起来常协调
    Their views chimed with ours. The seafood and wine chimed perfectly.
  • 没有桅杆时,那只船颠簸得常厉害以致连最有经验的水手也站不稳。
    The ship's motion without her spars was so violent that the most practical seamen could not keep their legs.
  • 一九九七年对香港来说,是十分美好的一年,也是我们引以自豪的一年。我们见证中国恢复行使香港的主权,香港政权交接常顺利,安排可谓天衣无缝。
    1997 was a wonderful year for Hong Kong, a very proud year for Hong Kong, where we see the resumption of sovereignty by China over Hong Kong in a seamless and very smooth transition.
  • 这种理解上的不平衡,理解上近乎“单行线”的状况无疑是熔炉的阴暗面,而这一面除我们真正地生活其中,否则是无法了解的。
    This imbalance and almost one-way tape in understanding is surely the seamy side of the melting pot. We will never get to know about this unless we are really in it.
  • 常忙碌的一周;忙碌的生活;繁忙的街道;忙碌的海港。
    a very busy week; a busy life; a busy street; a busy seaport.
  • 德班南东部城市,滨临印度洋的一个海湾,德班湾,1497年瓦斯科·达加马首次到达这里,1824年英国人到达后,德班成为殖民地,德班是一个主要海港和四季旅游城市,人口677,760
    A city of eastern South Africa on Durban Bay, an inlet of the Indian Ocean. First visited by Vasco da Gama in1497, the site was settled after the arrival of the British in1824. Durban is a major seaport and year-round resort. Population,677, 760.
  • 这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
    This momentousdecree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.It came as a joyous daybreak to end the long night of captivity.
  • 没有人认为西尔斯的生存吉凶未卜。该公司去年营业额为280亿,但有盈余,而且头寸充裕。
    No one suggests that Sears's survival hangs in the balance; the company, which had sales of $ 28 billion last year, remains profitable and generates huge amounts of cash.
  • 在大厅里手风琴拉得常响亮。
    The accordion was in full blast in the hall.
  • (英国)在海边卖沙的小贩;现在当表达常高兴时说“像一个卖沙的小孩一样高兴”。
    (British) a peddler of sand at a seashore resort; used now only to express great happiness in the expression "happy as a sandboy".
  • 劳动因此而被分成生产性的和生产性的。
    Labour has accordingly been distinguished into Productive and Unproductive.
  • 及时的警告;有及时的治疗,病人恢复的机会很大;讨论的最佳时间;这部书的出版常及时。
    a timely warning; with timely treatment the patient has a good chance of recovery; a seasonable time for discussion; the book's publication was well timed.
  • 对该物品的需求常有季节性。
    The demand for this item is very seasonal.
  • 在现时敌人无力顾及和将来顾及也难周到的条件下,确定在现时广泛地发展平原的游击战争,并建立临时根据地的方针,在将来准备坚持小部队的游击战争,至少坚持季候性的游击战争,并建立固定的根据地的方针,是完全必要的。
    As the enemy has no strength to spare now and will never be able to attend to everything even when he has the strength to spare, it is absolutely necessary for us to decide on the policy, for the present, of spreading guerrilla warfare far and wide and setting up temporary base areas in the plains and, for the future, of preparing to keep up guerrilla warfare by small units, if only seasonally, and of creating base areas which are not fixed.
  • 卡洛:我常激动地于1994年9月20日飞往西雅图进行初步检查。
    Kara: I flew to Seattle for preliminary tests on September 20, 1994. I was excited.
  • 西雅图华盛顿大学的一位水资源模拟研究者安德鲁·伍德说,我们将不得不相信会出现这种常温暖和潮湿的暴风雨。
    We have to believe in these very warm, very wet storms, says Andrew Wood, a water resources modeller at the University of Washington, Seattle.
  • 在海洋环境中,水温是一个常重要的物理参数。
    Seawater temperature is a very important physical parameter in the marine environment.
  • 我必须晒干一些海草并把这个裂缝塞好。我就会常舒服了。
    I must dry some seaweed and line this crevice. I could be as snug as a bug in a rug.
  • 技术性力的单位等于一磅的质点发生自由落体加速度(英尺每平方秒)的力量。
    a nontechnical unit of force equal to the mass of 1 pound with an acceleration of free fall equal to 32 feet/sec/sec.
  • 在1千兆位/秒的速度上,除网卡提供了智能的、受主机辅助的功能,否则cpu就跟不上网络的吞吐量。
    At 1G bit/sec, CPUs cannot keep up with network throughput unless the NIC provides intelligent, host-assist functions.
  • 这使罗斯福常恼火。他纵恿巴拿马人民起来造反,脱离哥伦比亚政府,并准备随时派军舰阻止哥伦比亚军队在巴拿马地峡登陆。
    This greatly angered Roosevelt and he instigated the Panamanian people to rise up against the Colombian government for secession.Furthermore he had a fleet ready to prevent the Colombian army landing in the strait of Panama.