中英惯用例句:
  • 演奏由油鼓(加勒比海岛)的顶部制成的乐器的乐队。
    a band that plays instruments made from the heads of oil drums (Caribbean Islands).
  • 位于加勒比海东部向风岛的一岛屿;是法国的海外省。
    an island in the eastern Caribbean in the Windward Islands; administered as an overseas region of France.
  • 阿鲁巴岛委内瑞拉海岸北面背风岛中一属于荷兰的岛屿。是加勒比海一观光胜地
    An island of the Netherlands in the Leeward Islands north of the Venezuela coast. It is a popular Caribbean resort area.
  • 新加坡人向外发展,寻求商机,也必须从现有的范畴脱颖而出,向南太平洋岛、印度洋、加勒比海、非洲等区域,寻找商机和投资。
    At the same time, Singaporeans will look further to the vast areas from the South Pacific islands, Indian Ocean, Caribbean Sea and Africa for business and investment opportunities.
  • 新加坡人向外发展,寻求商机,也必须从现有的范畴脱颖而出,向南太平洋岛、印度洋、加勒比海、非洲等区域,寻找商机和投资。
    At the same time, Singaporeans will look further to the vast areas from the Pacific islands, Indian Ocean and Africans far as Caribbean Sea for business and investment opportunities.
  • 希尔顿・海德岛南卡罗来纳州南部海岩边位于大西洋中的海岛中的一个岛屿,是著名的旅游圣地希尔顿・海德岛东北海岸的城镇有人口23,694
    An island off the southern coast of South Carolina in the Sea Islands of the Atlantic Ocean. It is a popular tourist resort. The town of Hilton Head Island, on the northeast coast, has a population of23,694.
  • 生活在大西洋从北卡罗来纳至巴西的海域以及非洲最西部海域的普通浅水中成活动的鲨鱼;危险的。
    common shallow-water schooling shark of the Atlantic from North Carolina to Brazil and off west Africa; dangerous.
  • 密克罗尼西亚西太平洋上菲律宾岛以东,赤道以北的岛,是大洋洲的一部分,包括加罗林岛,马绍尔岛,马里亚纳岛和吉尔伯特
    A division of Oceania in the western Pacific Ocean comprising the islands east of the Philippines and north of the equator. It includes the Caroline, Marshall, Mariana, and Gilbert islands.
  • 马里亚纳岛、加罗林岛、马绍尔
    Mariana Islands,Caroline Islands,Marshall Islands
  • 雅浦岛西太平洋一岛,位于卡罗来纳岛的西部,1791被西班牙人发现,1920年后成为日本托管地的一部分,1945年被美军占领
    An island group in the western Caroline Islands of the western Pacific Ocean. Discovered by the Spanish in1791, it became part of a Japanese mandate after1920 and fell to U.S. forces in1945.
  • 贝劳太平洋西部加罗林岛中的一组火山岛和小岛。当加罗林岛在1978年成为密克罗尼西亚联邦一部分时,贝劳人决定与美国建立一个有自由联盟关系的共和国,美国将在1996年之前负责它的防卫
    A group of volcanic islands and islets in the Caroline Islands of the western Pacific Ocean. When the Carolines became part of the Federated States of Micronesia in1978, Belau chose to form a republic in free association with the United States, which is responsible for its defense until1996.
  • 後卫把球踢出50米远, 射入人中.
    The full-back's kick carried 50 metres into the crowd.
  • 居昆虫中的无性昆虫
    The neuter caste in social insects.
  • 第四十九条 公共场所发生火灾时,该公共场所的现场工作人员不履行组织、引导在场众疏散的义务,造成人身伤亡,尚不构成犯罪的,处十五日以下拘留。
    Article 49 On site working staff of public places, in case of a fire, do not perform the obligation of organizing and guiding the evacuation of the on site masses, and cause casualty and death, but do not constitute a criminal charge, shall be punished with detention less than 15 days.
  • 肽链内切酶在多肽链或蛋白分子内部加速肽键水解的任何较大的酶
    Any of a large group of enzymes that catalyze the hydrolysis of peptide bonds in the interior of a polypeptide chain or protein molecule.
  • 核酸内切酶在dna或rna系列内部催化核酸键解的任何酶
    Any of a group of enzymes that catalyze the hydrolysis of bonds between nucleic acids in the interior of a DNA or an RNA sequence.
  • 孩子正在捕捉青鱼。
    The children are catching herrings.
  • 我们的政治家要学会投合广大普通众的需要。
    Our politicians should learn to cater for the man in the street.
  • 我们的政治家必须学会使广大普通众满意。
    Our politicians should learn to cater to the man in the street.
  • 话虽如此,要了解什么是“体的利益”并不难;
    I have no problem understanding why we need to cater to the majority.
  • 对于那些只顾迎合一部分观众的低级趣味,而不惜败坏社会主义文艺工作者光荣称号的人,广大众表示愤慨是理所当然的。
    It stands to reason that people are indignant about those persons who are interested only in catering to the bad taste of some audiences and who thereby sacrifice the honourable title of socialist writers and artists.
  • 计划生育工作人员坚持面向基层、深入农村、服务上门、方便众的原则,向育龄众提供指导、咨询和服务,帮助他们根据自己的健康状况和需要,选择适宜的避孕节育方法。
    Following the principle of catering to grass-roots units, going deep into the countryside, offering services to people's doorsteps and providing conveniences to the people, family planning workers provide people of child-bearing age with guidance, advice and services, and help them select favourable contraceptive methods according to their health and needs.
  • 衣原体属微生物,贝宗(氏)体属微生物一种衣原体属微生物,是一种专性细胞内的寄生虫,包括颗粒性结膜炎、鹦鹉病、淋巴肉芽肿的病原体
    Any of a group of microorganisms of the genus Chlamydia that are obligate intracellular parasites and include the causative agents of trachoma, psittacosis, and lymphogranuloma venereum.
  • 新加坡的多元种族色彩和多元文化风格固然是其他国家和地区的人民所羡慕的,我们仍须承认,在维系族融洽的道路上,战战兢兢的心理,无时无刻的努力和脚踏实地、开诚布公的沟通,才是确保多元种族社会繁荣成长的基本态度。
    Our ethnic and cultural diversity is no doubt the envy of many countries. Yet we must be aware of the need to keep treading cautiously in managing inter-racial relations.We must also always be ready for open and honest communications. This is a basic attitude that will ensure our multiracial society will continue to thrive.
  • 乔治敦开曼岛国的首都,在西印度岛中牙买加西面的大加曼岛上。它是一个国际性的金融中心。人口7,617
    The capital of the Cayman Islands, on Grand Cayman in the West Indies west of Jamaica. It is an international banking center. Population, 7,617.
  • 开曼岛所使用的基本货币单位。
    the basic unit of money in the Cayman Islands.
  • 乔治敦开曼岛国的首都,在西印度岛中牙买加西面的大加曼岛上。它是一个国际性的金融中心。人口7,617
    The capital of the Cayman Islands, on Grand Cayman in the West Indies west of Jamaica. It is an international banking center. Population,7, 617.
  • (三)要推动并帮助连队不间断地进行对众的宣传鼓动工作。
    3) Urge and help the troops to conduct ceaseless propaganda and agitation among the masses.
  • 不断发展先进生产力和先进文化,归根到底都是为了满足人民众日益增长的物质文化生活需要,不断实现最广大人民的根本利益。
    To ceaselessly develop advanced productive forces and culture is, in the final analysis, aimed at meeting the growing material and cultural needs of the people and continuously realizing the fundamental interests of the people.
  • 他们应当首先学会永远不脱离众,永远不自满和不害怕困难,勇于接受自下而上的批评,不断地改进自己的工作,并且用自己的榜样去耐心地教育他们所领导的工作人员。
    These cadres, more than other Party members, should learn never to become separated from the masses, become complacent, or fear difficulties; they should always readily accept criticism from below, ceaselessly improve their work, and patiently educate those working under their leadership through their personal example.
  • 按照马克思列宁主义原则建立和发展起来、在实践中不断地改进自己的组织和工作、不断地加强自己同众的联系的中国共产党,一定能够团结一致,完成人民交给我们的光荣任务。
    The Communist Party of China, which is built and developed on Marxist-Leninist principles and which has ceaselessly improved its organization and work through practice and strengthened its ties with the masses, will certainly be able to accomplish, in solidarity and unity, the glorious tasks the people have entrusted to it.
  • 有人建议他们举行一次众大会来庆祝胜利。
    It was voted that they hold a mass meeting to celebrate the victory.