中英惯用例句:
  • 乔治·华顿大桥横跨3,500英尺,在1931年通车时,它是世界上最长的悬索桥。
    The George Washington Bridge, with a main span of 3500 feet, was the longest suspension bridge in the world when it opened in 1931.
  • 在美洲西部,大洪水削斫出一个巨大的称为“河道疤地”的区域,从华顿斯波坎向西婉蜒几百公里到喀斯开火山山脉。
    In the American West, megafloods carved out a vast region called the Channelled Scablands, spanning hundreds of kilometres from Spokane, Washington, west to the volcanic Cascades Range.
  • 阿戈斯古希腊的一个城邦,位于伯罗奔尼撒半岛东北部,靠近阿尔戈利斯湾上方。青铜器时代早期开始有人居住,斯巴达兴前是古希腊最强的城邦之一
    A city of ancient Greece in the northeast Peloponnesus near the head of the Gulf of Argolis. Inhabited from the early Bronze Age, it was one of the most powerful cities of ancient Greece until the rise of Sparta.
  • 夏时节,他把水凉洒在地板上降温。
    He spatters cold water on the floor to cool the room in hot summer.
  • 我相信1996年的残疾人运动会是最动感、最壮观的一次会。
    I believe that the'96 Paralympics will be the most dynamic and spectacular of its kind.
  • 我相信1996年的残疾人运动会是最动感、最壮观的一次会。
    I believe that the 96 Paralympics will is the most dynamic and spectacular of its kind.
  • 冰箱太小,不下这么个大鱼。
    The fridge is small and the big fish is spilling over.
  • 王室伉俪身穿装出现.
    The royal couple appeared in splendid array.
  • 我妻子如往日一般身着装从楼上走了下来。
    Down came my wife dressed out in all her former splendour.
  • 四月初是采茶的季节,那时桃花开。
    The picking season comes in early April. By the time, the peach blossoms are in full splendour.
  • 艺术节是新加坡最重要艺术会,无论哪个团体受邀参加,都是全力以赴,能争取到的赞助也比平常高。
    The Singapore Arts Festival is the premier arts event here. Any group that has been invited to be part of it will be able to get a higher-than-usual sponsorship and will endeavour to do its best.
  • 用长柄的勺子舀出来或
    To lift out or serve with a long-handled spoon.
  • 长柄勺一个带有用来水的大碗的长柄勺子
    A long-handled spoon with a deep bowl for serving liquids.
  • 有柄和出口的大的金属或陶瓷制成的器皿;用来放酒精饮料(通常是酒)。
    a large metal or pottery vessel with a handle and spout; used to hold alcoholic beverages (usually wine).
  • 大肚壶一种有一个把手和壶口并带有一个盖儿的很大的容器,常用金属或陶瓷制成,用来酒或其它液体
    A large vessel, usually of metal or pottery, with a handle and spout and often a lid, used for holding wine or other liquors.
  • 水的马车(为了军队或工作组或在夏季向干燥的路面喷水用)。
    a wagon that carries water (as for troops or work gangs or to sprinkle down dusty dirt roads in the summertime).
  • 水的用来浇路面的车。
    cart with a tank and sprinkler for sprinkling roads.
  • 去华顿广场有多远?
    How far is to Washington Square?
  • 除上述研究外,政府还会设立一个为数一亿元的国际事基金,以赞助在港举办约50项国际事。
    Apart from these above studies, the government will set up a $100 million International Events Fund to help support the staging of some 50 international events in Hong Kong.
  • 全面落实申办中关于奥运建设和活动中生态环境问题的承诺,在可持续发展思想指导下,把北京奥运会办成一个在环境保护方面作出突出贡献的绿色奥运会。
    The environmental commitments made in the bid in connection with the preparation and staging of Olympic Games will be fully performed. In addition, guided by the principle of sustainable development, 2008 Olympic Games should show the world a great green event with outstanding contribution to environmental protection.
  • 在华顿埋头苦干了两年之后,赖斯回到了斯坦福大学。
    Burned out after two years in Washington,she returned to Stanford.
  • 顿的塑像和真人一般大小。
    The statue of Washington was as large as life.
  • 如今它头上有50万英镑的悬赏,更使得有关它的争论热烈起来,或许也会令游人对该湖的好奇日吧。
    To fuel the debate about the monster, and perhaps also curiosity about the lake, a price of 500,000 pounds sterling has been put on Nessie's head.
  • 有盖子的大的深的碟子;汤和炖肉用。
    large deep dish with a cover; for serving soups and stews.
  • 水箱放热水的储存箱
    A storage tank for hot water.
  • 放液体的大的开口的容器。
    a large open container for holding or storing liquids.
  • 如果我今天下午是在华顿,只要向窗外望去,便可以看到一男一女,身穿中国丝绸服装,在白宫门前的宾夕法尼亚大道上散步。
    If I were spending this afternoon in Washington, I might look out the window and see a man and woman strolling along Pennsylvania Avenue, wearing Chinese silk.
  • 二十世纪二十年代和三十年代行的一种设计风格;以程式化的形式和适应大规模生产的几何形的设计为标志。
    a style of design that was popular in the 1920s and 1930s; marked by stylized forms and geometric designs adapted to mass production.
  • 中国文化在唐朝(618-907)的鼎部分地归因于它与外界的广泛接触。
    The sublimities of Chinese culture in the Tang Dynasty (A.D. 618~907) are partially attributed to its extensive contact with the outside world.
  • 你想不想再吃更丰一点的东西呢?
    Would you like something more substantial?
  • 南北朝至隋唐时期,祆教流行于新疆各地,吐鲁番地区尤为行。
    It became prevalent throughout Xinjiang during the period of the Southern and Northern Dynasties and the Sui and Tang dynasties. It was particularly popular in the Turpan area.
  • 怒时,他的样子很可怕。
    He looked terrible when he was at the summit of his wrath.