湾中英慣用例句:
| - 我們可以看見港灣的燈光在遠處閃爍。
We could see the distant twinkle of the harbour lights. - 意大利坎帕尼亞區的一個火山島,位於那不勒斯海灣末端的第勒尼安海。
a volcanic island (part of Campania) in the Tyrrhenian Sea at the north end of the Bay of Naples. - 兩岸統一後,灣可以保持原有的社會制度不變,高度自治。
After its reunification with the mainland, Taiwan may keep its existing social system unchanged and enjoy a high degree of autonomy. - 宏碁能有今天的成就,應該可以證明43歲的施先生努力不懈和創新的經營方法。他已為臺灣的賈提夫。
That Acer has come this far is something of a testament to the drive and unconventional approach of the 43-year-old Mr.Shih, who has become the Steve Jobs of Taiwan. - 我可以瞭解的是,在他們歷史發展的過程中,還是不能擺脫外來的壓迫留下的陰影,他們總覺得日本和美國要把臺灣拿走,外國人一定會欺負我們,所以他們要統一。
Understandably, to this day the Chinese still find it hard to get out of the shadow cast over by a long history of oppression by foreigners. They always believe that Japan and the United States are trying to seize Taiwan, that foreigners will come and bully them again. That's why they press for reunification. - 我可以瞭解的是,在他們歷史發展的過程中,還是不能擺脫外來的壓迫留下的陰影,他們總覺得日本和美國要把臺灣拿走,外國人一定會欺負我們,所以他們要統一。
Understandably, to this day the Chinese still find it hard to get out of the shadow cast over by a long history of oppression by foreigners. They always believe that Japan and the United States are trying to seize Taiwan, and that foreigners will come and bully them again. That's why they press for reunification. - 第一句話,與臺灣關係法》是美國單方面的文件。
Concerning the Taiwan Relations Act, this is a unilateral document on the part of the United States. - 新時期統一戰綫的任務,就是要調動一切積極因素,團结一切可以團结的力量,為在本世紀內把我國建設成為現代化的社會主義強國而共同奮鬥,還要為促進臺灣歸回祖國,完成祖國統一大業而共同努力。
The task facing the united front during this new period is to bring every positive factor into play, unite with all forces we can unite with, make concerted efforts to build China into a modern, powerful socialist country by the end of the century, and promote and accomplish the return of Taiwan to the motherland for the reunification of China. - 在此範圍內,美國人民將同臺灣人民保持文化、商務和其他非官方聯繫”;
Within this context, the people of the United States will maintain cultural, commercial and other unofficial relations with the people of Taiwan... - 在此範圍內,美國人民將同臺灣人民保持文化、商務和其他非官方聯繫”;“美利堅合衆國政府承認中國的立場,即衹有一個中國,灣是中國的一部分”。
Within this context, the people of the United States will maintain cultural, commercial and other unofficial relations with the people of Taiwan ... ... The Government of the United States of America acknowledges the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China." - 所以後來有所謂(灣)“民意如流水”的笑話出現,馬英九等人還為此受傷不小。
This led to a joke that Taiwan’s public opinion is “as unpredictable as flowing water”. It also caused much political damage to politicians like Ma Ying-jeou who is now the mayor of Taipei. - 兩三年來,我們一直批評美國的霸權主義,批評他把臺灣當作他的一艘“永不沉沒的航空母艦”。
Over the past two or three years we have repeatedly criticized the hegemonism of the United States, which regards Taiwan as its unsinkable aircraft carrier. - 在五十年代,麥剋阿瑟、杜勒斯就把臺灣看作是美國在亞洲和太平洋的“永不沉沒的航空母艦”,所以臺灣問題一直是中美建交談判中最重要的問題。
In the 1950s, MacArthur and Dulles regarded Taiwan as an unsinkable U.S. aircraft carrier in Asia and the Pacific. The Taiwan question was therefore the most important issue in the negotiations on the establishment of diplomatic relations between China and the United States. - 這些理由是根本不能成立的,也絶對不能得出臺灣可以“中華民國”的名義自立為一個國傢和海峽兩岸已經分裂為兩個國傢的結論。
These arguments are absolutely untenable, and can never lead to the conclusion that Taiwan may declare itself a state under the name of the "Republic of China," or that the two sides of the Straits have been divided into two states. - 要想在恐怖主義和波斯灣的衝突這種全國不安定的氣氛下讓美國放棄礦物燃料,我們必須在對待這個問題上具有應有的緊迫感和堅定性。
To get the United States off fossil fuels in this uneasy national climate of terrorism and conflict in the Persian Gulf,we must treat the issue with the urgency and persistence it deserves. - 為了通過商談妥善解决兩岸同胞交往中所衍生的具體問題,一九九二年十一月,海峽兩岸關係協會與臺灣的海峽交流基金會達成在事務性商談中各自以口頭方式表述“海峽兩岸均堅持一個中國原則”的共識,在此基礎上,兩會領導人於一九九三年四月成功舉行了“汪辜會談”,並簽署了幾項涉及保護兩岸同胞正當權益的協議。
To properly solve the concrete issues arising from the people-to-people contacts between the two sides through consultations, in November 1992 the mainland's Association for Relations Across the Taiwan Straits and Taiwan's Straits Exchange Foundation reached the common understanding during talks on routine affairs that each of the two organizations should express verbally that "both sides of the Taiwan Straits adhere to the One-China Principle." On this basis, the leaders of these two organizations successfully held the "Wang Daohan-Koo Chen-fu talks" and signed several agreements on protecting the legitimate rights and interests of the compatriots on both sides of the Taiwan Straits in April 1993. - 用這種方法,土地發展公司正進行兩項大型發展計劃──堅尼地城海旁重建暨加惠民道地盤發展計劃,以及荃灣市中心重建暨楊屋道地盤發展計劃。發展兩塊連係土地所得的收入將用來補貼重建計劃引緻的虧蝕。
Two non-viable projects being implemented by the LDC in Kennedy Town and Tsuen Wan are cross-subsidised by the profits from the development of two linked sites granted to the corporation at full market premium. - 而“灣獨立”、“兩個中國”、“兩國論”違背了一個中國原則,不是談統一,而是談分裂,當然不可能被中國政府接受。
However, the proposals for " Taiwan independence," "two Chinas" and "two states," aiming for separation instead of reunification, violate the One-China Principle, and are naturally unacceptable to the Chinese government. - 美國3461瑞士644香港特區2962法國623日本1485英屬維爾京島440德國790灣350英國714新加坡187。
USA 3461 Switzerland 644 HKSAR 2962 France 623 Japan 1485 British Virgin Islands 440 Germany 790 Taiwan 350 United Kingdom 714 Singapore 187 - (原載臺灣《遠見》雜志4月號)
(The original was published in the April issue of Taiwan's Global Vista Monthly) - (原載臺灣《遠見》雜志4月號)
(The Chinese original was published in the April issue of Taiwan's Global Vista Monthly.) - 兩岸同胞為反對外國殖民者侵占臺灣進行了包括武裝起義在內的各種方式的鬥爭。
The Chinese people on both sides of the Straits waged various forms of struggle including armed insurrections against the invasion and occupation of Taiwan by foreign colonialists. - 灣全拾哭聲震天”,嗚鑼罷市。
In Taiwan itself, people wailed and bemoaned and went on general strikes. - 灣全省“哭聲震天”,嗚鑼罷市。
In Taiwan itself, people wailed and bemoaned the betrayal and went on general strikes. - 位於荃灣的三棟屋博物館原是一七八六年興建的客傢圍村。
This museum in Tsuen Wan was originally a Hakka walled village built in1786. - 荃灣新市鎮包括荃灣、葵涌及青衣島。
Tsuen Wan new town embraces the areas of Tsuen Wan, Kwai Chung and Tsing Yi Island. - 灣仔發展計劃第二期的規劃工作進展順利。
The planning for Wan Chai Development Phase II is progressing smoothly. - 我想打個長途電話到臺灣臺北去。
I'd like to place an over seas call to Taibei, Tai wan. - 九廣鐵路公司擬建的西鐵,將在荃灣西設一個車站。
The proposed KCRC West Rail will have one station in Tsuen Wan West. - 在二零零零年內,九竜、荃灣、葵涌、青衣、將軍澳和柴灣等地區,會全部連接至污水處理廠去。
Within the year 2000, all of Kowloon, Tsuen Wan, Kwai Chung, Tsing Yi, Tseung Kwan O and Chai Wan will be connected up to treatment works. - 將於油麻地、灣仔、堅尼地城、荃灣及尖沙咀進行的另外五項市區重建計劃,有關的收地程序也已展開。
Necessary procedures for the resumption of land have also been initiated for another five urban renewal projects involving 248 properties at Yau Ma Tei, Wan Chai, Kennedy Town, Tsuen Wan and Tsim Sha Tsui. - 連接沙田與荃灣的城門隧道於一九九零年通車,全長2.6公裏。
The Shing Mun Tunnels between Sha Tin and Tsuen Wan were openedin 1990 and measure 2.6 kilometres.
|
|
|