中英惯用例句:
  • 是的,我为一家石油公司雇用过。
    Yes, I was in the employ of an oil company.
  • 我们从罗马去伦敦的途中在巴黎停留.
    We stopped at Paris en route from Rome to London.
  • 邂逅;不料想的结果
    A chance encounter; a chance result.
  • 三个转变中,第一个转变经遇到很大的困难。
    The first of the three changes encountered great difficulties.
  • 他从来没告诉我这事。我是凭验说话,我经遇到类似的困难。
    He has never told me about this matter, I speak from experience, because I have encountered such difficulties before.
  • 莎士比亚似乎是赞成一夫多妻制的:他提到“温莎的风流娘儿们”;究竟温莎先生有几位太太呢?
    Shakespeare endorse polygamy: he speak of the merry wives of windsor; how many wives do Mr. Windsor have?
  • 英国男子被认为是世界上最有绅士风度的人。
    Englishmen were regarded as the most gentlemanly people in the world.
  • “一个英国人可以打垮三个法国人”这种愚蠢而又乐观的想法,是去鼓励一个英国人去努力打垮——事实上有时也使他能够打垮——两个法国人的。
    That silly, sanguine notion that one Englishman can beat three Frenchman, encourages, and has sometimes enabled, one Englishman, in reality, to beat two.
  • 在我们的工作人员中,经看见这样的情形:他们只讲扩大红军,扩充运输队,收土地税,推销公债,其他事情呢,不讲也不管,甚至一切都不管。
    Here is the kind of thing we have found among some of our cadres. They talk only about expanding the Red Army, enlarging the transport corps, collecting the land tax and selling bonds, as for other matters, they neither discuss nor attend to them, and even ignore them altogether.
  • 他们这种关系,别人既不知道真正的缘由,也不知道确切的动机,所以在巴黎引起了很大的轰动。因为公爵以他的万贯家财而著称,现在又以挥霍无度而闻名了。
    This liaison, of which the true origin and true motive were known to no one, gave rise here to a great deal of talk, since the Duke, known hitherto as an enormously wealthy man, now began to acquire a name for the prodigality.
  • 他从伦敦到罗马的途中在巴黎停留过。
    He stopped at Paris enroute from London to Rome.
  • 乔森,阿尔1886-1950美国演员,主演爵士歌手(1927年),这是第一部同步配音的重要影片
    American entertainer who starred in The Jazz Singer(1927), the first major film with synchronized sound.
  • 去年克林顿到英国演讲,演讲活动的组织者不得不询问税务官,该把克林顿看作“政治家”还是“艺人”?如果是后者,就要对他的演讲费征收22%的税。
    The organizers of one British event last year had to inquire of the tax office whether Clinton was properly classified as a " statesman" or " entertainer" , the latter requiring a 22 percent tax on the speaking fee.
  • 导游:太和殿是故宫中最大的殿,在这里举行许多重要的庆典,比如春节庆典、皇帝加冕或是皇帝作寿。
    Hall of Supreme Harmony is the largest hall in the Forbidden City. Many important ceremonies were held in this hall, for example, the celebration of the Spring Festival the enthronement of an emperor or the celebration of the emperor's birthday.
  • 在中国历史上,他们经5次从北方横越中国大地,大举南迁,第一次的远征,比毛泽东的长征早了1600年。
    They underwent five epic trans-China mass migrations, the first of which predated Mao Zedong's famous Long March by 1600 years.
  • jive的一个执行经理与她签定了一个发展和约并使其跟经与boyzone、hi-five和whitneyhouston合作过的制作人ericfosterwhite挂上了关系。
    An executive at Jive signed her to a development deal and hooked her up with Eric Foster White,a producer who had worked with Boyzone,Hi-Five,and Whitney Houston.
  • pardee推测湖中经荡漾着2500立方公里的湖水,相当于安大略湖和伊利湖的总和。
    Pardee estimated that the lake once held as much as 2 , 500 cubic kilometres of water, the equivalent of Lake Ontario and Lake Erie combined.
  • 在文学史上,大名鼎鼎的海明威著有《乞力马扎罗的雪》一书,从而让人们对这片土地心存一份特殊的情结,再加上一些古老的非洲传说,更是令这座山显得神秘而令人向往。
    The mountain is enshrined in literature, most notably Ernest Hemingway's "The Snows of Kilimanjaro" and some ancient beliefs in Africa hold the mountain to be a sacred place.
  • 他们的理论被视作错误的。
    Their theories were once dismissed as erroneous.
  • 〔2〕一九二七年革命失败后的短期间,在共产党内经出现一种“左”倾盲动主义倾向,认为中国革命的性质是所谓“不断革命”,中国革命的形势是所谓“不断高涨”,因而不肯去组织有秩序的退却,错误地使用命令主义的方法,企图依靠少数党员和少数群众在全国组织毫无胜利希望的许多的地方起义。
    [2] For a brief period after the defeat of the revolution in 1927, a "Left" putschist tendency arose in the Communist Party. Regarding the Chinese revolution as a "permanent revolution" and the revolutionary situation in China as a "permanent upsurge", the putschist comrades refused to organize an orderly retreat and, adopting the methods of commandism and relying only on a small number of Party members and a small section of the masses, erroneously attempted to stage a series of local uprisings throughout the country, which had no prospect of success.
  • 伊特鲁里亚意大利中西部的一个古代国家,即现在的托斯卡纳和部分的翁布里亚,它是伊特鲁利亚文化的中心,该文化在公元前3世纪被罗马文化取代前遍及意大利大部分地区
    An ancient country of west-central Italy in present-day Tuscany and parts of Umbria. It was the center of the Etruscan civilization, which spread throughout much of Italy before being supplanted by Rome in the third century b.c.
  • 麦克弗森,艾米·森普尔1890-1944加拿大裔美国旅行福音传道者,建立国际正福音教会(1927年),因其浮华的讲道和奢侈的宗教仪式而著称
    Canadian-born American evangelist who founded the International Church of the Foursquare Gospel(1927) and was known for her flamboyant preaching and extravagant religious services.
  • 你曾经到过北京吗?
    Have you ever been toBeijing?
  • 你曾到过伦敦吗?
    Have you ever been to Lodon?
  • 你曾与人打赌吗?
    Do you ever bet?
  • 你曾经想像过吗?
    Do you ever fantasize ?
  • 你们可曾见过面?
    Have you ever met?
  • 你曾猎过兔子吗?
    Did you ever hunt rabbits?
  • 经单独飞行过吗?
    Have you ever flown solo?
  • 你曾受过伤吗?
    Have you ever gotten injured?
  • 他显然回到过犯罪现场。
    He had evidently returned to the spot of the crime.
  • ·作者在美国读书和工作,目前旅居新加坡。
    (The writer, an expatriate living in Singapore, has studied and worked in the US.