中英惯用例句:
  • 亲密的和共同有的那种感觉。
    a feeling of being intimate and belonging together.
  • 发明,保有发明、创造或有(如思想)
    To invent, originate, or be the proprietor of(an idea, for example).
  • 彻底地“盘点”一次你的财产,你会发现你所有的最有价值舶财产就是健全的思想,有了它你就可以自己决定自己的命运。
    Take a complete inventory of every asset you possess.You will discover that your greatest asset is a sound mind with which you can shape your own destiny.
  • 的确,在一个人的财产账上不仅包括他所实际有的或者应归于他的货币,而且还包括一切其他有价物品。
    It is true that in the inventory of a person's fortune are included,not only the money in his actual possession, or due to him, but all other articles of value.
  • 两家电力公司均由投资者有。
    The two supply companies are investor-owned.
  • 建设和有一流的体育设施、体育人才、赛事资源、体育企业和法制环境,活跃体育市场和体育消费,使北京成为具有国际影响力的体育商务活动中心。
    Build and possess first-class sports facilities, sports talents, resources for sporting events, sports enterprises and legal environments for sports, invigorate the sports market and sports consumption so as to turn Beijing into a centre of sports business activities with international influence.
  • 这一系列记录说明,伊拉克否认其支持恐怖主义与其否认有大规模杀伤性武器一样,都是谎言。
    With this track record, Iraqi denials of supporting terrorism take the place alongside the other Iraqi denials of weapons of mass destruction. It is all a web of lies.
  • 顽固的传统;坚定的政党护者;不可改变的规章。
    brassbound traditions; brassbound party loyalists; an ironclad rule.
  • 这些挑战从反面告诉我们,每种平台都有其它平台想要的东西。
    The irony of these challenges is that each platform has what the other wants.
  • 根据《版权条例》,文学、戏剧、音乐及艺术作品、已发表版本、声音纪录、影片、广播、有线传播节目,以及表演者的表演,不论其有人属何居籍,都可获得保护。
    The Copyright Ordinance provides protection for literary, dramatic, musical and artistic works, published editions, sound recordings, films, broadcasts, cable programmes, and performer's performances irrespective of the domicile of the owners.
  • 根据《版权条例》,文学作品、戏剧、音乐作品、艺术作品、已发表版本的排印编排、声音纪录、影片、广播、有线传播节目,以及表演者的表演,不论其版权的有人属何居籍,均可获得保护。
    The Copyright Ordinance provides protection for literary, dramatic, musical and artistic works, typographical arrangements of published editions, sound recordings, films, broadcasts, cable programmes, and performers' performances irrespective of the domicile of the copyright owners.
  • 举例说,新加坡政府的4.5%03/00债券,发行机构是新加坡政府,年利率是4.5%,持有人每半年所有的1000元债券将获得22.40元的利息,发行机构承诺在2000年3月偿还本金。
    One example of a fixed rate bond is the Singapore Government Bond 4.5% 03/00, the issuer is the Government of Singapore, the interest payable is 4.5%. The SGB's coupon is payable on a semi-annual basis, i.e. the Singapore Government will pay the investor 2.25% of S$1,000 or $22.40 every six months. The government promises to repay the principal in March 2000 to the investor.
  • 我们必须排除想有绝对知识和绝对权利的欲望。
    We have to cure ourselves of the itch for absolute knowledge and power.
  • 交通塞使道路交通完全中断。
    The traffic jam filled the street up completely.
  • 交通高峰时经常出现交通塞。
    Traffic jam are common in the rush hour.
  • 挤的行为或被挤的状况
    The act of jamming or the condition of being jammed.
  • 约翰骑摩托车上车,一路上绕过许多交通塞的地方。
    John goes to work on a motor-bike, weaving in and out of traffic jams.
  • 他们原打算到市中心区去购物,但因听说交通挤而作罢。
    They had intended to go shopping in the downtown district, but were put off by reports of traffic jams.
  • 不要如此忌妒你的朋友所有的东西。
    Don't be so jealous about what your friends have.
  • 噢,杰瑞,不要再乞求能得到月亮了,我们已经有星星了--《扬帆》
    Oh,Jerry,don't let's ask for the moon.We have the stars.
  • 杰克和姬儿在干什么?-他们在后门门廊上亲吻抱。
    What are Jack and Jill up to?-They're making out on the back porch.
  • 合作社(组织)由使用其便利设施或服务项目的人共同有或管理的企业或组织
    An enterprise or organization that is owned or managed jointly by those who use its facilities or services.
  • 地方法官有有限司法权,尤其是在刑事案件中有司法权的司法官中的地方成员
    A local member of the judiciary having limited jurisdiction, especially in criminal cases.
  • 有在台湾的行政管理权、立法权、独立的司法权和终审权;
    It will have its own administrative and legislative powers, an independent judiciary and the right of adjudication on the island.
  • 《基本法》保证,香港会维持普通法制度和独立的司法制度,并有终审权。
    The Basic Law guarantees that Hong Kong will keep the Common Law system and an independent judiciary with the power of final adjudication in Hong Kong.
  • 永新、酃县、宁冈、遂川四县交界的大小五井山区,和永新、宁冈、茶陵、莲花四县交界的九陇山区,这两个地形优越的地方,特别是既有民众护、地形又极险要的大小五井,不但在边界此时是重要的军事根据地,就是在湘鄂赣三省暴动发展的将来,亦将仍然是重要的军事根据地。
    The Five Wells mountain area at the juncture of Yunghsin, Linghsien, Ningkang and Suichuan Counties, and the Chiulung mountain area at the juncture of Yunghsin, Ningkang, Chaling and Lienhua Counties, both of which have topographical advantages, are important military bases not only for the border area at present, but also for insurrections in Hunan, Hupeh and Kiangsi in the future, and this is particularly true of Five Wells, where we have the support of the people as well as a terrain that is especially difficult and strategically important.
  • 乘风航是一个注册慈善机构,有一艘长27.5米的中国式帆船"欢"号,接载清贫和伤残青少年出海,为他们提供航海训练。
    It is a registered charity which maintains the 27.5-metreChinese sailing junk, Huan, providing nautical training programmes for underprivileged and handicapped children.
  • 本书并不要求读者具有c编程语言的能力或者有linux核心源代码来理解linux核心工作原理。
    This book does not depend on a knowledge of the'C' programming language or require that you have the Linux kernel sources available in order to understand how the Linux kernel works.
  • 大家拥立他为国王。
    They acclaimed him king.
  • 他们高呼立他为王。
    They hailed him king.
  • 那对恋人互相抱在一起,长久接吻。
    The lovers were locked together in a long kiss.
  • "只要打开电视,总是看到人们在榭寄生树枝下吻,还有'为她买一颗钻石吧--她就会爱上你'之类的广告。"
    "Everything you see on TV has people kissing under mistletoe and 'Buy her a diamond -- she'll love you!'"