中英惯用例句:
  • 害一次流行性感冒很快就使你虚下来。
    An attack of influenza soon pulls you down.
  • 真正说起来,国权比人权重要得多。贫国家、第三世界国家的国权经常被他们侵犯。
    Actually, national sovereignty is far more important than human rights, but they often infringe upon the sovereignty of poor, weak countries of the Third World.
  • 这设计本身存在点。
    There is an inherent weakness in the design.
  • 输出端数量就是指在不削其功能的前提下,输出栅门所能连接的标准荷载的数量。
    Fan-out refers to the number of standard loads (inputs) that the output of a gate can be connected to without impairing its normal operation.
  • 缺乏内容;小或不重要的
    Lacking substance; weak or insignificant.
  • 无味的;缺乏生气的;软无力的
    Insipid; weak; wishy-washy.
  • 因为即使在兵力对比上,在某些根据地中,敌能使用不但在质量上而且在数量上极端优势的兵力,但是敌我民族矛盾无法解决,敌之指挥点无可避免。
    Though, in point of relative military strength, the enemy can throw forces that are vastly superior in quantity as well as in quality against some of our base areas, there remain the insoluble national contradiction between us and the enemy and the unavoidable weaknesses of his command.
  • 这位稽查员,显露出一种最常见到的人性的点。
    This tax inspector was demonstrating one of the most common of human frailties.
  • 社会道德沦丧由于社会标准和价值观的逐步减而引起的社会不安定状态
    Social instability caused by steady erosion of standards and values.
  • 不以弱音演奏的乐器
    An open wind instrument.
  • 别欺侮弱者。
    Don't insult the weak.
  • 别伤害弱者。
    Do not insult the weak.
  • 至少在表面上,[伊朗]政府宁愿与被削但仍完整的伊拉克维持领土的现状。
    … at least on the face of things the [Iranian] regime favors the maintenance of the territorial status quo with a weakened but intact Iraq…
  • 加强和传送声音的喇叭状装置;以前常装在听人的耳朵上。
    a trumpet-shaped device to intensify and direct the human voice; formerly held to the ear by a hard-of-hearing person.
  • 强度或力量上的减
    weakening in force or intensity.
  • 减弱的强度由强到弱
    To or at a lower intensity.
  • 粒子间的相互作用,由质量引起;以引力子作为媒介。
    a weak interaction between particles that results from their mass; mediated by gravitons.
  • 事实上,本周日元疲,已令港元受到压力,过去数天,银行同业拆息已被扯高。
    Indeed, with the weakening of the yen this week, Hong Kong currency is already under pressure in the form demonstrated in the higher interbank interest rate in the last few days.
  • 而为此采取宠络民心的举措也几乎无济于事,因为这正好表明当局害怕嫉妒,软可欺,结果造成的损害更大。这也像通常的传染病一样,你越怕它,它越要找上门来。
    And therefore there is little won, by intermingling of plausible actions. For that doth argue but a weakness, and fear of envy, which hurteth so much the more, as it is likewise usual in infections; which if you fear them, you call them upon you.
  • 这些攻击利用了网站应用程序本身安全上的点,不管这些应用程序是内部开发的、还是第三方的应用程序。
    These attacks exploit security weaknesses in the Web application itself, whether internally developed or in third-party applications.
  • 胁迫者做某事的行为。
    the act of intimidating a weaker person to make them do something.
  • 在这样的情况下,竟然要求削甚至取消党的领导,更是广大群众所不能容许的。
    Under these circumstances, it would be all the more intolerable to the masses of our people to demand the liquidation or even the weakening of leadership by the Party.
  • 词义最强,也最通俗,但词义的强受语调的影响很大。
    Fairlybis the weakest andBprettybthe strongest and most informal, but their effect is very much influenced by intonation.
  • 审计线索不仅突出了网络上脆之处,而且还能识别出一次内部作业中用于入侵系统的口令和设备。
    The audit trail not only highlights points of vulnerability on a network, but can also identify the password and equipment used to invade the system during an inside job.
  • 他帮助照看他病的祖父。
    He helps to look after his grandfather who is an invalid.
  • 那病者倚靠在枕头上。
    The invalid lay propped on the pillows.
  • 百年的积和交通的进步、世界的交流,则让中华民族掀起长达一个世纪的移民潮,至今未绝,“有海水的地方就有中国人”竟是一句反讽的话。
    A hundred years of weakness, with the improvements in transportation and the increase in worldwide exchanges, set off a century of immigration, which has not stopped to this day. "Where there is sea water, there are Chinese" has become an ironic adage.
  • 百年的积和交通的进步、世界的交流,则让中华民族掀起长达一个世纪的移民潮,至今未绝,“有海水的地方就有中国人”竟是一句反讽的话。
    A hundred years of weakness, with the improvements in transportation and the increase in worldwide exchanges, set off a century of immigration in china, which has not stopped to this day. "Where there is sea water, there are Chinese" has become an ironic adage.
  • 拿破仑于1812年打败了俄国但不可避免地消了自己的军队。
    Napoleon defeated the Russians in 1812, but irreparably weakened his army.
  • 因为他性格的软,我们最终被打败了。
    Because of his irresolute character, we were defeated at last.
  • 背米不问大人小孩体强体,要平均背。
    In the hauling of rice, the demand was made that all should carry the same load on their backs, irrespective of age or physical condition.
  • 对于伪军伪组织,我们在政治上必须采取反对的立场,至于对具体的对象,要分别情况采取打击或争取的方针,而以瓦解其组织,减其反动性,以孤立日寇,利于革命抗日工作为目的。
    With regard to puppet troops and organizations, we must oppose them politically, but in dealing with individuals, we should use force or persuasion as appropriate. The purpose of doing this is to break up these organizations and make them less reactionary, and to isolate the Japanese invaders for the benefit of the revolutionary anti-Japanese work.