中英惯用例句:
  • 你能不能给我排一个秘书工作?
    Can you fix me up with a secretarial job?
  • 一九九九年五月,法定语文事务署完成了一项耗资9,100万元的三年计划,为行政、秘书和文书职系购置电脑和排中文文字处理训练。
    In May, the agency completed a three-year project, expending $91 million to equip executive, secretarial and clerical grades with computers and training in Chinese word processing.
  • -联合国秘书长科菲·
    UN Secretary-General Kofi Annan
  • 伦敦卫生及热带医学学院的德鲁·普伦蒂斯教授认为,脂肪含量过高的快餐饮食,加上电视和电脑使得孩子们养成了久坐不动的生活方式,极有可能大大缩短年轻一代的寿命。
    Fatty fast-food diets combined with sedentary lifestyles dominated by televisions and computers could mean kids will die tragically young, says Professor Andrew Prentice, from the London School of Hygiene and Tropical Medicine.
  • 东尼·范·列文虎克——使用显微镜的先驱,在1702年观测发现,把被认为死亡了的干枯的“微生物”沉积物放在雨水中时它们又复活了。
    Antonie van Leeuwenhoek, pioneering microscopist, observed in 1702 that dry sediments of ”animalcules“, expected to be dead, were brought back to life when exposed to rain water.
  • 但那些记录太短,无法捕捉到象毁灭罗诺克的大旱这样的重大事件。这些事件我们可以从其它像树轮、湖泊沉淀物这些详细的气候记录中得到证实。
    But that record is far too short to capture large-scale events like the drought that wiped out Roanoke -- events that we can confirm through other detailed climate records like tree rings or lake sediments.
  • 被依法处理的信教的人中,有进行颠覆国家政权,破坏、危害国家全活动的,有煽动群众抗拒执行国家法律、法规的,也有挑动群众互相殴斗、严重扰乱社会秩序的,还有假借宗教名义诈骗钱财、危害他人身心健康、诱奸妇女的,等等,没有一个是因信教而被捕的。
    Among the religious people who were dealt with according to law, some were engaged in subversion against the state regime or activities endangering national security, some instigated the masses to defy state laws and regulations, others incited the masses to infighting that seriously disturbed public order, and still others swindled money, molested other people physically and mentally and seduced women in the name of religion. In short, none of them were arrested only because of their religious beliefs.
  • 与一种技术装置配套、说明如何装操作的指南。
    a manual usually accompanying a technical device and explaining how to install or operate it.
  • 这时其他的人伴随着单调、抚的歌声用手抚摸大象的皮肤,
    over his skin to the accompaniment of a monotonous and soothing chant.
  • 首先,由于被解散的皇家卫队的士兵突然改变为流散在动荡不的首都街道上。
    In the first place the men of the disbanded royal bodyguard suddenly turned loose on to the street of a capital seething with unrest.
  • 职业介绍,工作排为申请者寻找适当住所或职业
    The finding of suitable accommodation or employment for applicants.
  • 我们旅馆的食宿排十分混乱。
    There was a muddle over our hotel accommodation.
  • 如情况需要,我们可以排六个人的住处。
    Provide accommodation for six people at a push.
  • 请自行安排食宿。
    Please make your own arrangements for accommodation.
  • 为…找住处,为…排职位
    To find accommodation or employment for.
  • 如情况需要,我们可以排六个人的住处。
    We can provide accommodation for six people at a push.
  • 一个或多个显示元素有意排的一种有规则的亮度变化。
    An intentional regular change in the intensity of one or more display elements or segments.
  • 半分钟后,我收到一个令我感到慰的电邮:“没问题,你可以按照原定计划进行。
    Half a minute later, however, a more accommodating e-mail message reads: "It's OK, you can proceed.
  • 况且,朱庇特老爷的服装那么华丽,吸引了全场的注意,对于定观众的情绪也是起了不小作用的。
    For the rest, the costume of Seigneur Jupiter was very fine, and had contributed not a little towards soothing the crowd by occupying its whole attention.
  • 妮:追猪赛在塞纳河岸直至入海口广泛开展,最盛行的时候,常常是塞纳河两岸一片欢声笑语。
    Annie: The chasing a pig competition is widely developed along the length of the Seine. During its most popular time, there was often cheerful chatting and laughing on either banks of the Seine.
  • 妮:普瓦西是坐落在塞纳河岸的法国的一座古老的小城,每逢节假日,普瓦西人总是喜爱用一些幽默的体育运动来庆祝自己的节日。
    Annie: Puwasi is an old French town by the bank of the Seine. Whenever there is a holiday, the Puwasians always like to celebrate their festivals by some humorous sports activities.
  • 妮:这时当地的年轻人全部都站到塞纳河岸边上,听到一声号令,便纷纷下水奋力向猪游去,这就叫做“追猪”。
    Annie: At this time, all the young people stand at the bank of the Seine. After they hear the orders, they enter the water one after another and try their best to swim after the pig. This is called chasing a pig.
  • 小堡屹立在钱币兑换所桥头,而桥后,塞纳河河水在水磨桥的轮扇下翻滚;当时的小堡,已不是叛教者朱利时代那种罗马式样的炮楼,而是十三世纪封建时代的炮台,石头非常坚硬,就是铁镐刨三个钟头也啃不下拳头大的一块来。
    At the head of the Pont aux Changeurs, behind which one beheld the Seine foaming beneath the wheels of the Pont aux Meuniers, there was the Chalelet, no longer a Roman tower, as under Julian the Apostate, but a feudal tower of the thirteenth century, and of a stone so hard that the pickaxe could not break away so much as the thickness of the fist in a space of three hours;
  • 妮:它建成于1934年,可容纳24万名观众。
    Annie: It was built in 1934. It is able to accommodate 240000 people.
  • 我尽快为您排座位。
    We'll accommodate your party as soon as possible.
  • 使(动、植物)顺化使(植物或支物)适应或驯化在一个新的环境;当作土生的介绍和
    To adapt or acclimate(a plant or an animal) to a new environment; introduce and establish as if native.
  • 文化活动的重点场所是天门广场、东西长街、南北中轴线、中华世纪坛、北京标志性建筑的广场、奥林匹克公园以及其他重点公园等,充分发挥世界第一大城市广场、第一长街以及独一无二的城市中轴线在首都整体文化形象塑造中的重要作用,推出一批体现中国特色、北京气派的国际性品牌文化活动,提升北京作为中国文化中心和国际交往中心的文化品位。
    Major locations for cultural activities include Tiananmen Square, Chang’an Boulevard, the Central Axis Avenue, the China Millennium Monument, public squares featuring Beijing’s unique architecture, the Olympic Green and other key parks. The world’s largest public square, longest boulevard and sole central axis avenue, all found in Beijing, will be fully utilized to play their important roles in creating and shaping the overall cultural image of the capital city. A string of cultural activities worthy of international acclaim and featuring Chinese features and Beijing style will be presented to help enhance Beijing’s status as a center of cultural development and international exchange in China.
  • 斯蒂芬·费尔斯对吉姆·汤普森的小说《骗子》引人入胜、精彩纷呈的改编几乎赢得了评论界一致的好评。其中大部分是冲着主角吉利卡·胡思顿、约翰·库萨克和妮特·贝宁的表演。
    Stephen Frears's gripping[1], stylish adaptation of Jim Thompson's novel of the same name, The Grifters met with almost unanimous critical acclaim, much of which was aimed at the performances of Anjelica Huston, John Cusack, and Bening as the film's protagonists.
  •  在保罗·托马斯·德森的色情影片《一夜成名》受到评论界的赞扬之后,他打算拍点儿"题材轻松、摄制期短、成本又低的电影"。
    After the critical acclaim of his porn[3] opus Boogie Nights, Paul Thomas Anderson intended to make "something light and quick and cheap."
  • 今后,中国还将有选择地逐步参与非传统全领域的多边联合军事演习。
    China intends to selectively and gradually participate in more multilateral joint military exercises in the non-traditional fields of security in the future.
  • (较优秀的参赛者)有选择地排在比赛项目中抽签从而使较优秀的队员或参赛者在较后的几轮比赛中相遇。
    (of the more skilled contestants) selectively arranged in the draw for position a tournament so that they meet each other in later rounds.
  • 我们应该赞扬和拥护冯治部的英勇抗战。
    We should acclaim and support the heroic resistance of Feng Chih-an's troops.