中英慣用例句:
  • 他拋棄了一切禁忌.
    He cast aside all his inhibitions.
  • 鎮上上了年紀的女人用懷疑的目光看着年輕人所做的一
    The older women in the town looked askance at what the young people were doing.
  • 整個計劃開始具有更合實際的性質。
    The whole scheme began to take on a more practical aspect.
  • 他給我確保證,修理將於明日完工。
    He gave me a definite assurance that the repairs would be finished tomorrow.
  • 我懇地告訴你,我是對的。
    I assure you that I am right.
  • 我投了一損失的保險。
    I assured myself against losses.
  • 你儘管放心,正在盡力把一都做好。
    You may rest assured that everything possible be done.
  • 物質從根本上說都是由原子組成的。
    All matter ultimately consistsof atoms.
  • 物質都是由原子構成的。
    All matter is made up of atoms.
  • 事故的一責任應由本人承擔。
    All blame for the accident must attach to myself.
  • 第十,實抓好防訊抗災工作。
    Tenth, attaching importance to flood-control and disaster-relief work.
  • 她想盡一辦法來達到目的。
    She pulls every string to attain the end.
  • 為着這一,就需要進行經濟方面的建設工作。
    Such economic construction is essential for the attainment of all these objectives.
  • 我們主張經過民主共和國的一必要的階段,到達於社會主義。
    We are for the attainment of socialism by going through all the necessary stages of the democratic republic.
  • 集中心思,擬構確目標,可以帶給人恆心毅力。
    The habit of concentrating one's thoughts upon the building of plans for the attainment of a definite purpose, leads to persistence.
  • “智囊團”可以定義為:“為了達成確目標,兩人或兩個以上的人,以和諧圓滿的精神,彼此相互協調所知,共同努力。”
    The "Master Mind" may be defined as: "Coordination of knowledge and effort, in a spirit of harmony, between two or more people, for the attainment of a definite purpose."
  • 第四:我已寫下人生主要確目標的敘述,我也永遠不會中止努力。我會一直努力,直到發展出足夠的自信以達成目標。
    Fourth. I have clearly written down a description of my DEFINITE CHIEF AIM in life, and I will never stop trying, until I shall have developed sufficient self-confidence for its attainment.
  • 有人提出將財富定義為“手段”;不僅是指工具和機器,而且指個人或社會為達到其目的所使用的一手段。
    It has been proposed to define wealth as signifying "instruments:" meaning not tools and machinery alone, but the whole accumulation possessed by individuals or communities, of means for the attainment of their ends.
  • 第一:我知道我有能力達成自己確的人生目標;因此,我要求自己,要努力不懈,持之以恆,朝這個目標努力。現在我就此立誓,要采取此一行動。
    First. I know that I have the ability to achieve the object of my Definite Purpose in life, therefore, I DEMAND of myself persistent, continuous action toward its attainment, and I here and now promise to render such action.
  • 德國的社會主義恰好忘記了,法國的批判(德國的社會主義是這種批判的可憐的回聲)是以現代的資産階級社會以及相應的物質生活條件和相當的政治制度為前提的,而這一前提當時在德國正是尚待爭取的。
    German Socialism forgot, in the nick of time, that the French criticism, whose silly echo it was, presupposed the existence of modern bourgeois society, with its corresponding economic conditions of existence, and the political constitution adapted thereto, the very things whose attainment was the object of the pending struggle in Germany.
  • 她盡一切努力。
    She made every attempt.
  • 對細節的密切註意
    Careful attention to detail.
  • 密切註意;嚴格監督
    Close attention; close supervision.
  • 密切註意的;留神的
    Paying close attention; mindful.
  • 註視,密註意註視,尤指專註的或不間斷的
    To look at, especially attentively or continuously.
  • 我一直密註視着工作的進展
    I keep on watching attentively the development of the work.
  • 把你的大皮箱放到壁櫥裏,一個簡易的背包就可以裝下外出度周末所需的一用品。
    Leave the trunk in the attic. It is possible to pack everything you need for a weekend getaway in one carry-on bag.
  • 證據就是:大廈頂上還加上一層阿提喀頂樓,這在雅典也未曾見過,優美的直綫,隨處被煙突管斷,雅緻得很!
    the proof is that it is crowned with an attic, such as was never seen in Athens, a beautiful, straight line, gracefully broken here and there by stovepipes.
  • 牛頓發現一物質都相互吸引。
    Newton found that all masses attract each other.
  • 削工具成的有磁性的鋼鐵碎片可以被磁鐵吸引。
    the magnetic chips of steel produced by a cutting tool are attractable by a magnet.
  • 我先前要求你擬出主要目標的宣言,或者是確主要目標的宣言,並且要你記下來,日復一日朗聲復誦,直到這些聲音的悸動抵達你的潛意識為止,原因即在於此。
    This is why you are asked to write out a statement of your major purpose, or Definite Chief Aim, commit it to memory, and repeat it, in audible words, day after day, until these vibrations of sound have reached your subconscious mind.
  • 家庭氣氛與孩子個性有密關係。
    an atmosphere of defeat pervaded the candidate's headquarters; the place had an aura of romance.