中英惯用例句:
  • 如果武器未能击中猎物,猎人一拉绳子就可武器收回,然后再迅速抛出。
    If the weapon missed the hunter's prey,he could pull it back by the twine and quickly try again.
  • 总状花序,花白色或粉色,有香味,花瓣末端扁平伸展,捕捉夜蛾,其卷在花中至凌晨。
    robust twining shrub having racemes of fragrant white or pink flowers with flat spreading terminal petals that trap nocturnal moths and hold them until dawn.
  • 上个星期,作为参议院立法委员会的一员,我重读了敦宁军1959年代表政府的陈辞,以及国家助理秘书1958年在立法委员会前的发言。
    In the last week, as a member of the Senate Formulations Committee, I've re-read the testimony of General Twinning, representing the Administration in 1959, and the Assistant Secretary of State before the Formulations Committee in 1958.
  • 玛丽将花编成花圈。
    Mary twisted flowers into wreath.
  • 抓住牛角牛摔倒抓住(公牛或阉牛的)角,扭它们的脖子直到它们摔倒为止,然后把它们扔出去
    To throw(a calf or steer) by seizing its horns and twisting its neck until the animal falls.
  • 如果消费者要对即成立的委员会的推荐介绍发挥影响力,就应该尽早地发表意见。
    If the consumer is going to have any influence on the recommendations of a future committee, he had better get in his twopence worth early.
  • 五马分尸(犯人)四肢绑在一匹马上,向不同的方向驱马,从而犯人处死
    To execute(a prisoner) by tying each limb to a horse and driving the horses in different directions.
  • 泰勒从这次拳击赛中得到一大笔钱。
    Tyler will come out of this fight very well fixed.
  • 交付排版对(手稿等)进行修改或做文字编辑工作以其付排或付印
    To correct and prepare(a manuscript, for example) for typesetting and printing.
  • 我们已所有电动打字机售完。
    We have sell out of electronic typewriter.
  • 有传言说这星期有台风。
    It is in the air that there will be a typhoon this week.
  • 预防即来临的台风的危险很有必要
    It is highly necessary to secure against the danger of the coming typhoon
  • 海岸沿线的村庄已做好准备,抗击即来临的台风。
    The villages along the coast are ready to fight out the forthcoming typhoon.
  • 人类这个词,一天赋予了我们全新的意义.大家别在为小的分歧而耗神,应为我们共同的利益团结起来…你们要再次为自由而战,不是抵抗暴君压制和迫害,而是为生存而战,为我们生存的权利而战……而是全世界用同一个声音宣布“我们不会束手无策,静坐代毙.我们会活下去,我们会生存.”的日子.今天,我们庆祝独立日!《独立日》
    Mankind, that word should have new meaning for all of us today. We can’t be consumed by our petty differences anymore。we will be united inour common interests…you will once again be fighting for our freedom。Not from tyranny, oppression or persecution,But from annihilation。We’re fighting for our right to live, to exist……as the day when the world declared in one voice“We will not go quietly into the night。We will not vanish without a fight. We’re going to live on。We’re going to survive.”Today we celebrate our independence day!
  • 独裁者即消失,解放你们的日子不远了。
    The tyrant will soon be gone. The day of your liberation is near.
  • 来的总统在16岁时进大学;等待着这一议案的来动作;后来的发展;没有进一步的争论。
    the future president entered college at the age of 16; awaiting future actions on the bill; later developments; without ulterior argument.
  • 政治权宜之计表现的淋漓尽致
    Actions that represented the ultimate in political expediency.
  • 归根结底,第三方的内容决定采用哪些技术平台。
    Ultimately third-party content will determine which technology platform wins.
  • 这一问题视为一个测验最终帮助我克服了我最大的一个困扰。
    Seeing this issue as a test ultimately helped me to cope with one of my biggest personal frustrations.
  • 只身上路重新出发的郭宝崑,又从哪里获得新的精神资源,当年的精神追求升华为超意识形态的追求,走出另一种理想主义的价值取向?
    What process of reflection did Kuo Pao Kun go through to make him cut the umbilical cord and rise from the ashes? Where did he get his new source of mental strength to set off again all alone? How did he raise the old struggle into the pursuit of a new ideal that transcends ideology?
  • 她没有征求意见就玛丽为报纸写的文章做了改动,为此她很生气。
    Mary took umbrage over the fact that he'd changed what she had written for the newspaper without asking her.
  • 对那项争端进行仲裁。
    He will umpire the dispute.
  • 没有他的同意,机器被认为没有通过验收。
    Without his consent, the machines would be considered unacceptable.
  • 正如财政大臣在1997年10月的陈述里说的那样,五项经济检测"决定凭据的清晰性和明确性。
    As the Chancellor said in his October 1997 statement, the Five Economic Tests will define whether a clear and unambiguous case can be made.
  • 在实现四个现代化进程中,各民族的社会主义一致性更加发展,各民族的大团结更加巩固。
    In the course of bringing about the four modernizations, the nationalities will achieve an even greater degree of socialist unanimity and their unity will become stronger and stronger.
  • 今后,中国政府继续在这方面作出不懈努力:建设一批大中型水利工程,缓解水资源区域、季节分布不均问题;
    The Chinese government will continue to work hard to build a group of large and medium-sized water control projects to solve the problem of unbalanced distribution of water resources in different regions and seasons.
  • 文章的作者挑出几条他所钟爱的广告语,如:“难以置信-但千真成确!屏幕上绝无仅有的!一幅永远留在你记忆中的画面!”
    The author of the article picks out a few pat tag lines such as "Unbelievable-but absolutely true! Nothing like it on any screen! A picture you will never forget!"
  • 神谕指出说:“裹起头,松开衣带,出庙去,一路走一路你们母亲的尸骨丢在身后。”这话使他们惊愕不已。
    The oracle answered,"Depart from the temple with head veiled and garments unbound, and cast behind you the bones of your mother." They heard the words with astonishment.
  • 神谕指出说:“裹起头,松开衣带,出庙去,一路走一路你们母亲的尸骨丢在身后。”这话使他们惊愕不已。
    The oracle answered, "Depart from the temple with head veiled and garments unbound, and cast behind you the bones of your mother." They heard the words with astonishment.
  • 正因为自由和正义是如此的伟大,是整个人类永无止境的追求,美国在捍卫自由和正义的行动中,起领导作用。
    America will lead by defending liberty and justice because they are right and true and unchanging for all people everywhere.
  • 如果听任这种瘟疫传布,诱使许多意志不坚定的人道德败坏,精神堕落。
    If we allow this plague to spread unchecked, it will affect many weak-willed persons and bring about their moral and mental degradation.
  • 普及奥林匹克精神,弘扬中华体育精神与贯彻落实公民道德建设实施纲要有机结合,倡导文明、健康、科学的生活方式,提高市民的体育文化素养,消除体育活动中的不文明行为,为承办奥运会创造积极向上的文明环境和高雅祥和的人文氛围。
    Combine the spread and popularization of the Olympic spirit and the development of the Chinese sports spirit with the implementation of the Programme for the Promotion of the Citizens’ Ethnics, promote a civilized, healthy and scientific way of life, improve the sports and cultural qualities of the citizens, and do away with the uncivilized behaviours in sports activities to create a lively, civilized environment and a refined and peaceful human atmosphere.