然中英惯用例句:
| - 那些大城市里随时都可能会突然出现麻烦事。
Trouble may flare up in the big cities at any time. (喻) - 那些大城市里随时都可能会突然出现麻烦事。
Trouble may flare up in the big cities at any time. (喻) - 他虽然笃信宗教, 但有时仍感到迷惘.
Although a very religious man, he is still troubled by occasional doubts. - 他虽然笃信宗教, 但有时仍感到迷惘.
Although a very religious man, he is still troubled by occasional doubts. - 他终于设法修好了老出毛病的发动机,然后上路了。
He finally managed to shake down the troublesome motor and get on his way. - 我虽然在许多方面同他有分歧,但是我非常尊敬他,因为他是个诚实的人,一向办事公道。
Trough I differ from him in many respects, I hold him in high esteem, since he is an honest man and has always played fair. - 由于不断受低压槽影响,香港七月依然非常多雨,录得雨量达746.0毫米,是七月份的第四最高纪录。自本年一月一日起的累积雨量为2154.7毫米,较同期平均值高64%。
Exceptionally heavy rain associated with low pressure troughs continued in July. The month's total rainfall of 746.0 millimetres made it the fourth-highest for the month of July and the accumulated rainfall since January 1 of 2154.7 millimetres was 64 per cent above normal. - 对这位老剧团演员来说仍然是娱乐性行业最好。
For this old trouper there is still no business like show business. - 当然,不得不提的一幕是,当一名有敌意的女记者对他摄影采访时,他撕烂了自己的衬衫,扯掉了自己的裤子,还不停地跳来跳去。
Certainly one sure-to-be-talked-about[2] scene is when Cruise, who's on-camera for a hostile interview with a female reporter, strips off his shirt, drops his trouser, and starts jumping up and down. - 这次搜寻的一个目标就是埋在地下的价值据说是多达200多吨黄金的财宝。作为地下挖掘出的财政宝,它自然将成为政府的财产。
One object of the search this time is buried treasure amounting, it is said, to no less than 200 tons of gold. As treasure trove it would automatically become the property of the Government. - '使我吃惊的是,斯沃博达太太竟然睁开了眼睛,并且喃喃地答道,‘我英俊的特洛伊。’
To my surprise, Mrs Svoboda opened her eyes and murmured back, 'My beautiful Troy.' - 艾莉在厨房里调制冰茶,我站在那儿,打量着她那张曾经那么坦然,那么信任我的脸。而此时她脸上的神情对我却很冷漠。
I stand in the kitchen, watching Alie make a glass of iced tea. Her face, once so open and trusting, is closed to me. - 在许多村子里,後门仍然放心地大开著。
In many village back door is still leave trustingly open. - 在许多村子里,後门仍然放心地大开著。
In many villages back door is still left trustingly open. - 既然你自己在说谎,你怎么能期待你的孩子们诚实呢?
How can you expect your children to be truthful when you yourself tell lies? - 虽然事情进行得不如意, 玛丽还是继续尝试。
Though things went against Mary, she went on trying. - 发生这种情况是因为命令首先会尝试出故障的服务器然后等超时后才试着使用其它可替代的服务器。
This happen because the command may try the fail server first and then wait to time out before trying the alternate server. - 他正争取在选举中取胜, 虽然只有30%的选民支持他.
He's trying to win the election with only 30% of voters behind him. - 农民们相与议论,谈到都团总,则愤然说:“那班东西么,不作用了1
Whenever their conversation turns to the heads of the tu and the tuan, the peasants say angrily, "That bunch!They are finished!" - 直到二十世纪五十年代, 结核病仍然使人不寒而栗.
As late as the 1950s tuberculosis was still a threat. - 减肥行业每年可以挣几十亿美元;然而在美国腹地,夫妇们又把过多的蛋黄酱抹在他们的巨无霸汉堡包上,再来上一大袋薯条。
the weight-loss industry generates bil- lions of dollars per year, yet back in the heartland Mr. and Mrs. America are dolloping extra mayon- naise on their Big Macs and tucking into a large order of fries. - 我猛然拔下松动的牙齿。
I gave the loose tooth a tug. - 突然的一拉;扯
To give an abrupt pull; tug. - 猛然撞倒;跌倒
A heavy fall; a tumble. - 谟罕默德教民众相信他,说他要把某一座山叫到他面前,然后从那座山顶上为那些信奉他底教律的人祈祷。
Mohammed made the people believe, that he would call an hill to him; and from the top of it, offer up his prayers, for me observers of his law. - 墙轰然倒塌
The walls came tumbling down. - 真出乎意外,警察偶然找到了那疑案的答案。
Quite accidently the answer to the mystery came tumbling into the police's lap. - 虽然新儿的母亲死了不上三个月,他父亲就替他继续了一个母亲,究竟不是裂开肚皮的,怎知道他是那一天生日呢?
In less than three months after Xin-er's mother died, his father married a step-mother for him. Since he had not popped out from his step mother's tummy, how could she know when his birthday was? - 海生和淡水鱼类的最大自然群之一;鲈鱼;鲈鱼;金枪鱼。
one of the largest natural groups of fishes of both marine and fresh water: true perches; basses; tuna. - 她突然之间被晴空乱流吓死了。
Suddenly she was scared to death of clear air turbulence. - 不过麦克唐纳这次准备把机舱变成时装展示台的计划确实引起轩然大波,尤其是代表机上服务人员的工会对此持有异议。
But MacDonald's plans to bring the catwalk to the plane cabin are hitting turbulence, especially from the union that represents flight attendants. - 世纪末发生的亚太金融风暴,对我们来说,虽非重创,元气大伤,但它所产生的冲击力道,却是非同小可的,我们经已拟订好的政策和发展计划,必须作出重大的调整和改弦易辙,以应付区域突然产生的变数。
The financial turbulence in Asia, however, has made its formidable impact felt in our economy. While spared the more destructive blows, we had to readjust our policies and re-scheduled development programmes to suit the changed situation in the region.
|
|
|