中英惯用例句:
  • 张先生在中国人保险公司的办公室接待了威廉先生。
    Mr. Zhang met Mr. William in the office of the People' Insurance Company of China.
  • 中国人保险公司承保的险别有哪些?
    What risks is the People's Insurance Company of China able to cover?
  • 为什么要涌向乡村?公司转向农村,是因为农村居比以往任何时候都多,而且有更多的钱用于消费。
    Why the land rush? Companies are going country because there are more rural residents, with more money to spend, than ever before.
  • 信用证的金额少开了人币100元。
    The credit is short opened to the amount of RMB100.
  • 欧洲的许多银行能够开立信用证,而且用人币支付。
    Many banks in Europe are in a position to open L/C and effect payment in Renminbi.
  • 我在美国的一家银行开立了人币信用证。
    I open a letter of credit in Renminbi with a bank in U.S.A.
  • 伦敦巴克莱银行可以凭我们的销售确认书或合同开立人币信用证。
    The Barclays Bank in London is in a position to open letters of credit in Renminbi against our sales confirmation or contract.
  • 210德国马克折合人币400元
    DM210 is equivalent to 400 RMB.
  • 如果你们不同意用我们的人币结算,美圆也可以。
    Don't you wish to employ rmb of ours? us dollars might be adopted.
  • 以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人主专政(4)马列主义毛泽东思想、坚持改革开放
    The central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reform and opening.
  • 我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于提高人的生活水平。
    The criterion for our judgement is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards.
  • 逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、主、文明的社会主义国家。
    To modernize the country's industry, agriculture, national defence and science and technology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.
  • 社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全所有制和劳动群众集体所有制。
    The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.
  • 国有经济,即社会主义全所有制经济,是国经济中的主导力量。
    The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people, it is the leading force in the national economy.
  • 民脂民膏
    the hard-won possession of the people.
  • 民意测验
    public opinion survey.
  • 国泰民安
    The country is prosperous and at peace, and the people live in happiness.
  • 民以食为天
    The people take food as their heaven.
  • 国有经济,即社会主义全所有制经济,是国经济中的主导力量。
    The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people
  • 国有经济,即社会主义全所有制经济,是国经济中的主导力量。
    it is the leading force in the national economy.
  • 我们去年就「三三四」学制改革建议咨询市
    Last year we consulted the public on the "3+3+4" academic structure reform proposal.
  • 中华人共和国船舶污染物排放标准
    Criteria of Disposal on Ships Pollutants of the P.C.C.
  • 中华人共和国海水水质标准
    Criteria of Seawater Quality of the P.C.C.