中英惯用例句:
  • 我敢打赌,即使他修理了发动机,车仍不能发动。
    I'll lay odds that the car still won't start even after he's tinkered with the engine.
  • 尽管在国际饭店里收取10%的服务费似乎是一件理所当的事,给小费不是韩国文化的一部分。
    Tipping is not part of Korean culture, although it has become a matter of course in interntional hotels where a 10% service charge is often added.
  • 斯诺老人虽似乎有点醉意—正如人们所说的,有一点飘飘,但他的醉意并没有超过平日的程度。
    Though Snow pere might be a thought tipsy—a sheet or so in the wind, as folks say, he was not more tipsy than was customary with him.
  • 有足够的救生船,别被《泰坦尼克号》吓坏了。
    Of course there are enough lifeboats.Don't be frightened by Titanic.
  • 我不能随船同去,但titanic号从利物浦启航时,我的心将与之同往。
    Although I will be unable to be on board, my spirit will be with the Titanic when she sails from Liverpool next week.
  • 这还需要许多年的时间才能变成现实,但是一旦成为现实,道路的安全将会得到巨大的改善。
    It will be many years before these changes bring results but when they do, there will be a titanic improvement in road safety.
  • 他仍没有标题的自传;许多绘画都只用'无题'作为标题。
    his still untitled autobiography; many paintings are titled simply `Untitled'.
  • 他仍没有标题的自传;许多绘画都只用'无题'作为标题。
    his still untitled autobiography; many paintings are titled simply `Untitled'.
  • 威廉斯是影片的头号主角,但擅长抢镜的克洛斯却获得了第一次奥斯卡最佳女配角提名。
    Though Williams was the movie's titular hero,the show?stealing Close was rewarded with her first Oscar nomination,for Best Supporting Actress.
  • 此表已过时数周,其价格亦可能不适于当今市场。
    This is several weeks old and therefore the price is not in line with toady's market.
  • 此表已过时数周,其价格亦可能不适于当今市场。
    This is several weeks old and therefore the price is not in line with toady 's market.
  • 艾莉刚在学步的时候,我下班后常去托儿所接她,后找一个安静的地方,在那儿给她喂奶--我们的目光牢牢地交织在一起,凝视着对方,我们的心灵在交流。
    When Allie was a toddler, I would go to the day- care center after work. I'd find a quiet spot and she would nurse -- our eyes locked together, reconnecting with each other.
  • 你的脚趾甲很长了,你应该把它们剪掉,不会往里长给你带来痛苦。
    Your toenails are very long; you ought to cut them before they start growing in, or you could be in a lot of pain.
  • 至于对人民群众,对人民的劳动和斗争,对人民的军队,人民的政党,我们当应该赞扬。
    As for the masses of the people, their toil and their struggle, their army and their Party, we should certainly praise them.
  • 是的,当不是,我在东京。
    No,believe it or not, I am in Tokyo.
  • 最可原谅的一类报复是针对那些没有法律惩治的罪行而施行的报复,但此时报复者须当心,得让自己的报复行为也因没法惩治而逍遥法外,不报复者的仇敌依占便宜,因为受伤害的比例是二比一。
    The most tolerable sort of revenge, is for those wrongs which there is no law to remedy; but then let a man take heed, the revenge be such as there is no law to punish; else a man's enemy is still before hand, and it is two for one.
  • 复仇中最可原谅的一种就是为了报没有法律纠正的那一种仇的;可是在这种情形里那报仇的人也应当留神,他那报复的行为要没有法律惩罚才好;否则他底仇人仍要占先的,因为二人之间吃亏底比例乃是二比一也。
    The most tolerable sort of revenge, is for those wrongs which there is no law to remedy: but then, let a man take heed the revenge be such as there is no law to punish: else,a man's enemy is still before hand, and it is two for one.
  • 彬格莱和吉英见面的次数相当多,却从来没有在一起接连待上几个钟头,何况他们见起面来,总是跟一些杂七杂八的人在一起,不可能让他们俩畅谈。
    But though Bingley and Jane meet tolerably often, it is never for many hours together; and as they always see each other in large mixed parties, it is impossible that every moment should be employed in conversing together.
  • 新加坡驻美国大使葛汤米[译音]说,只要日本不在援助上附加太多条件,并提升日本公司的当地雇员,很多年轻的亚洲人自欢迎新的经济机会。
    But Tommy Koh, Singapore's Ambassador to the United States, says many younger Asians welcome the new economic opportunities as long as Japan gives aid with few strings attached and promotes local employees of Japanese companies.
  • 喽!老实告诉你,美国腔有时候使我浑身起鸡皮疙瘩。美国人好像是用鼻子说话,而我宁愿用嘴说话。
    Li How strange! I thought the English spoke with their tongues-that's why they are so proud of "the English tongue"; isn't that so?
  • 托尼有了自己的公司,他就可以独立自主了。
    Now that Tony has a company, he is his own man.
  • 你既对这项工作已有所了解,有些事就由你去处理吧。
    Now you know what the job involves here's something to get your teeth into.
  • 而,董事长兼首席执行官约翰·斯梅尔知道,如果公司要继续推出像佳洁士牙膏与象牙肥皂那样成功的产品,那将会是一项非常艰巨的任务。
    Nevertheless, Chairman and CEO (chief executive officer) John Smale knows it is a vital task if the company is to continue introducing successful products like Crest toothpaste and Ivory soap.
  • 话题突转变到世界局势。
    The topic veered round to the world situation.
  • 后我们又提出另一个问题来讨论。
    Then we took up another topic for discussion.
  • 他拿起最上面的2封信,虽他已经知道里面写的是什么,但还是从头到尾又读了一遍。
    He lifted out the topmost two letters, and though he knew what he would see, he read them over again.
  • 迈克拿起最上面的两封信,虽他知道里面写的是什么,但还是从头到尾又看了一遍。
    Mike lifted out the topmost two letters, and though he knew what he would see, he read them through again.
  • 同时要保持天的地形地貌。
    At the same time, the natural topography and general configuration of the earth's surface should be retained.
  • 越野赛,车手是在封闭线路上进行多圈竞赛,需要越过天障碍的复杂地形,包括上下陡坡、左右转弯、起伏路、石子路、沙地、土坎、林间路、沼泽地、泥泞路等天地貌。
    In a cross-country race, the driver contests the multi-circle race in a close in track. He needs to get over a complicated topography of natural barrier including steep slopes, turns, rough roads, roads covered with stones,sands, earth steps, roads in the woods, marshes and muddy roads etc.natural landforms.
  • 蛋白酥皮卷将鸡蛋白与糖搅拌至发硬,后烘烤直至棕色而制成的糕饼或馅饼皮
    A topping for pastry or pies made of a mixture of egg whites and sugar beaten until stiff and often baked until brown.
  • 手电筒霍然一亮。
    Suddenly somehody flashed an electric torch.
  • 其他人已放弃争取权利的斗争,但彼得却始终不渝。
    Although the others gave up fighting for their rights, Peter continued to carry the torch.