全Chinese English Sentence:
| - 他由于忽视安全操作规程而受到责备。
He was taxed with neglecting the safety regulations. - 年末,全市公共交通运营车辆达到1.3万辆,客运出租车营运车辆达到6.5万辆,其中近6000辆出租车安装卫星定位系统。
By the end of 2001, a total of 13,000 transit vehicles were in operation in Beijing. A total of 65,000 taxis ran in Beijing, of which nearly 5000 taxis were provided with satellite positioning system. - 嗯,泰勒先生,伯恩先生说你的朋友遍布全国。
Well, Mr Taylor, Mr Bowen said you have friends all over the country. - david:每半年进行一次全面体检,包括各种疾病,像结核病等。
David: Every six months. Every six months you are checked any kind of diseases even like TB and things as little like that. - 办学机构必须遵守《教育条例》及《教育规例》中有关学校/教师/校董的注册、健康及安全、收费及师资等方面的规定。
School operators must comply with the provisions of the ordinance and the Education Regulations covering areas such as registration of schools, teachers and managers, health and safety requirements, fees and charges and teacher qualifications. - 排球是一项要求全队默契配合的运动。
Volleyball is a team game. - 在核研究领域首屈一指;罚球命中率在全队中最高
Led the field in nuclear research; led her teammates in free throws. - 这位18岁的小将是左后卫,所以整场比赛她的队友依靠她来对付对方的全场紧逼,依靠她得球,进而组织反攻,决定何时向前挺进。
That 18 year old played left fullback, so her teammates relied on her throughout the game to defend against pressure, win the ball, restart the attack and know when to go forward. - 在橄榄球比赛中,全队的配合比个人技术甚至更加重要。
In football teamwork is even more important than individual skill. - 她全家含泪前来向死者告别。
Her tearful family came to pay their last respects. - 紧密结合国内外科技最新进展,集成全国科技创新成果,举办一届高科技含量的体育盛会;
we will closely follow the latest high-tech developments home and abroad and integrate the high-tech achievements nationwide so as to host a magnificent sports event in high-tech environment. - 安全技术规程
act of technique for security - 建立一个全新意义上的数字故宫已不再是梦想。
The creation of a technologically state-of-the-art virtual Imperial Palace is no longer just a dream. - 流行音乐、时装、时尚潮流、年轻人用的俚语——当你以为自己完全掌握其来龙去脉时,它却又变了样。
Popular music, fashions, trends, teen-speak: they change as soon as you think you have gotten the hang of them. - 我当时并不感到惊奇。直到这个星期,公教中学的老校友林延龄医生(新加坡全国心脏中心主任)到北京来找我,并带来了关于崔琦教授的报章和杂志剪报,我才开始明白崔教授赴美国之前的少年形成时期是在香港度过的!
That did not surprise me until Professor Lim Yean Leng (Director of Singapore's prestigious National Heart Centre), my old friend from Catholic High School, came to visit me in Beijing this week and showed me the newspaper clippings and magazine articles on Professor Cui Qi. Then it dawned on me that Prof Cui had spent his formative teenage days in Hong Kong before going to the United States! - 我在大学的时代被学校强迫去读《西行记》(“westward ho!”)和《亨利埃士蒙》(“henry esmond”),可是我在十余岁时候虽能欣赏《西行记》的好处,《亨利埃士蒙》的真滋味却完全体会不到,后来渐渐回想起来,才疑心该书中的风味一定比我当时所能欣赏的还要丰富得多。
I was made to read Westward Ho ! and Henry Esmond in my college days, but while I was capable of appreciating Westward Ho ! in my 'teens, the real flavor of Henry Esmond escaped me entirely until I reflected about it later on, and suspected there was vastly more charm in that book than I had then been capable of appreciating. - 武装到牙齿;全副打扮
Armed to the teeth; dressed to the teeth. - 全国电话普及率达到10.6部/百人,其中,城市电话普及率达到27.7部/百人,农村67%的行政村通了电话。
There were 10.6 telephones per 100 population in China, and 27.7 telephones per 100 urban inhabitants. Sixty-seven percent administrative villages in rural areas had access to telephone services. - 年末全国固定及移动电话用户总数达到42104万户,比上年末增加9545万户,电话普及率达到33.7部/百人。
By the end of 2002, the total telephone subscribers and mobile telephone users numbered 421.04 million in China, an increase of 95.45 million as compared with that at the end of previous year. There were 33.7 telephones per 100 persons in China. - 年底时,本港共有470万具电话和超过360万条电话线,即每100人便有72具电话或55条电话线。香港是亚洲最高电话密度的地区,也是全球电话密度最高的地区之一。
Hong Kong had 4.7 million telephones served by more than 3.6million exchange lines at the end of 1997. The telephone density was 72 telephones or 55 exchange lines per 100 population - the highest in Asia and one of the highest in the world. - *在舂坎角建立一个世界一流的卫星通讯站,提供最佳的全球卫星通讯联系。
* the development of a world class teleport at Chung Hom Kok to provide the best possible global satellite communication links. - 这种装置的确很吸引人,它做到了两全其美,一眼望去,既可望远又可显微。
This device is really an invitation to make the best of both worlds, the telescopic and microscopic, at a single glance. - 一种不起作用的打字机字符,指示不进行任何动作。在打字机编码中,通常一排全孔码就是无用字符,这样就可以清除先前穿的任何字符。
A typewriter character indicating that no action whatsoever be taken. Usually, in teletypewriter code, a character code consisting of holes punched in every hole position is an ignore character, this convention makes possible erasing any previously punched character. - 光缆传输网络扩大,已拥有用户177.7万户,全市46%的居民可以收看到40个频道的电视节目。
The network of optic-fiber transfer was expanded, covering 1.777 million subscribers. 46 percent of Beijing inhabitants could teleview programs of 40 channels. - 英国广播公司计画播放莎士比亚的全部戏剧。
The BBC plans to televise all Shakespeare's plays. - 1958年英国举行了首届电视转播的全国锦标赛,六年后伦敦主办了第一届世界锦标赛。
Great Britain held the first televised national championships in 1958 and six years later, London hosted the first World championships. - 贝克先生告诉随行采访记者,总统是因为他的建议才深入民间,进行全国竞选,包括自白宫椭园形总统办公室作电视演说,“如果非那样做不可的话……。”
Reporters traveling with Mr.Baker were told that it was his recommendation that the President go to the American people with a nationwide campaign, including a possible televised address form the Oval Office, "if that is what it takes, …" - “过几天您再给我讲吧,我的朋友。”我对他说,“您身体还没有完全复原呢。”
You shall tell it to me some other time, my friend, ' I told him, 'you are still not well enough.' - 顾全到一个人的面子,那是多么重要!
So were the officers of G.E. They had gently maneuvered their most temperamental star, and they had done it without a storm - by letting him save face.Letting one save face! How important, how vitally important that is! - 但是,政治智慧是在复杂政治斗争中锻炼出来的,香港主权全由中英政府谈判包办,香港人只能靠边站,这样,香港又怎能产生李光耀?
Yet it takes the tempering in fierce political strives to bring about political wisdom. While the negotiations over Hong Kong's return were monopolized by Beijing and London, and the Hong Kong people can only stand by how could the territory expect to produce a Lee Kuan Yew of its own? - 据不完全统计,1980年以来,从中央财政拨给寺观庙堂的维修补助费(包括专项补助费)就达1.4亿元以上。
Since 1980, financial allocations from the central government for the maintenance of temples, monasteries and churches have reached over 140 million yuan. - 布达拉宫、大昭寺等一批寺庙列为全国或自治区重点文物保护单位。
The Potala Palace, the Jokhang Monastery and some other monasteries and temples have become national or regional key cultural preservation centers.
|
|
|