么中英慣用例句:
| - ‘我不知道我能做什麽,’她苦惱地說;在打電話給銀行之前,他苦惱地躊躇着。
`I wonder what to do,' she said worriedly; he paused worriedly before calling the bank. - 別總那麽愁眉苦臉的!
Don't be such a worrier! - 沒什麽可擔心的。
There's nothing to worry about. - 什麽事使你煩惱?
What is -ring you? - 沒什麽可擔心的。
Nothing to worry about. - 擔心有什麽用呢?
What's the use of worrying? - 沒什麽可擔心的。
There 's no point in worrying about. - 她總算什麽都不擔心了。
She gets to worrying over nothing at all. - 實在不行,就把貨物運到多倫多或者其他靠近溫哥華的港口怎麽樣?
And if worse comes to worst , please ship the goods to Toronto or another port near Vancouver. - 這是什麽意義呢?
What is that worth? - 她拋棄了丈夫去和一個不怎麽樣的演員在一起了。
She left her husband for a worthless actor. - 不,但是瞧,他不是那麽毫無價值的。
No, but look, he wasn't that worthless. - 不,但是瞧,他不是那麽毫無價值的。
No, but look, he is not that worthless. - 那麽,值得你看的地方可不少。
Well, there are plenty of worthwhile places for you to see. - 在樹林中走了一個小時而沒有見到什麽值得註意的東西,這怎麽可能呢?
How was it possible to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? - “那位可敬的船長怎麽了?”
"What happened to the worthy captain?" - 沒有發生什麽值得一提的變化。
There is no change worthy of memtion. - 過去他常常 坐幾個鐘頭什麽事也不做。
He would sit for hours doing nothing. - 勞駕, 請問到車站的路怎麽走?
Would you kindly show me the way to the station? - 假如可能的話,我怎麽也要看一看這部電影。
I would give anything to see the film. - 你想要什麽呢?
What would you like? - 還有沒有什麽其他的?
Would that is all? - 哦,我不曉得她唱得那麽好。
Wow, I do not know she can sing so well. - 哇啊,好久沒有這麽費腦了。
Wow, It is a long time since I have to think this hard. - 哇啊,好久沒有這麽費腦了。
Wow, it is being a long time since I had to think this hard. - 人們會為宗教而爭辯、寫作、鬥爭、甚至於死;總之除了為宗教而生存外,什麽事情都幹得出來。
Men will wrangle for religion; write for it ' fight for it; die for it; anything but live for it. - 這些爭論最後會有什麽結果?
What does all this wrangling come to? - 那麽要不要包裝起來?
Shall I gift-wrap it for you then? - 好,那麽事情就差不多結束了。
Well, that just about wrapping the whole thing up. - 那孩子將生日禮物上的包裝扯下看收到的是什麽。
The boy ripped the wrapping from his birthday present, to see what he had received. - 瓦霍維婭公司前董事長托馬斯·r·威廉斯發現,許多在銀行界工作的年輕人不知道什麽時候該停止研究方案,什麽時候該着手結束工作。
Thomas R.Williams,former chairman of Wachovia Corporation,discovered that many young people in banking don't know when to stop researching a project and start wrapping it up. - 有天晚上,我和媽媽正在包裹禮物,我對媽媽說,將來我結婚以後,我一定要讓我的丈夫幫着做傢務,什麽打掃衛生啦、洗熨衣物啦、做飯啦,等等。
One evening, my mom and I were wrapping presents, and I told her that when I got married, my husband was going to help clean, do laundry, cook, the whole bit.
|
|
|