中英慣用例句:
  • ‘我不知道我能做什,’她苦惱地說;在打電話給銀行之前,他苦惱地躊躇着。
    `I wonder what to do,' she said worriedly; he paused worriedly before calling the bank.
  • 別總那愁眉苦臉的!
    Don't be such a worrier!
  • 沒什麽可擔心的。
    There's nothing to worry about.
  • 什麽事使你煩惱?
    What is -ring you?
  • 沒什麽可擔心的。
    Nothing to worry about.
  • 擔心有什麽用呢?
    What's the use of worrying?
  • 沒什麽可擔心的。
    There 's no point in worrying about.
  • 她總算什都不擔心了。
    She gets to worrying over nothing at all.
  • 實在不行,就把貨物運到多倫多或者其他靠近溫哥華的港口怎樣?
    And if worse comes to worst , please ship the goods to Toronto or another port near Vancouver.
  • 這是什麽意義呢?
    What is that worth?
  • 她拋棄了丈夫去和一個不怎樣的演員在一起了。
    She left her husband for a worthless actor.
  • 不,但是瞧,他不是那毫無價值的。
    No, but look, he wasn't that worthless.
  • 不,但是瞧,他不是那毫無價值的。
    No, but look, he is not that worthless.
  • ,值得你看的地方可不少。
    Well, there are plenty of worthwhile places for you to see.
  • 在樹林中走了一個小時而沒有見到什值得註意的東西,這怎可能呢?
    How was it possible to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note?
  • “那位可敬的船長怎了?”
    "What happened to the worthy captain?"
  • 沒有發生什值得一提的變化。
    There is no change worthy of memtion.
  • 過去他常常 坐幾個鐘頭什事也不做。
    He would sit for hours doing nothing.
  • 勞駕, 請問到車站的路怎走?
    Would you kindly show me the way to the station?
  • 假如可能的話,我怎也要看一看這部電影。
    I would give anything to see the film.
  • 你想要什麽呢?
    What would you like?
  • 還有沒有什其他的?
    Would that is all?
  • 哦,我不曉得她唱得那好。
    Wow, I do not know she can sing so well.
  • 哇啊,好久沒有這費腦了。
    Wow, It is a long time since I have to think this hard.
  • 哇啊,好久沒有這費腦了。
    Wow, it is being a long time since I had to think this hard.
  • 人們會為宗教而爭辯、寫作、鬥爭、甚至於死;總之除了為宗教而生存外,什事情都幹得出來。
    Men will wrangle for religion; write for it ' fight for it; die for it; anything but live for it.
  • 這些爭論最後會有什結果?
    What does all this wrangling come to?
  • 要不要包裝起來?
    Shall I gift-wrap it for you then?
  • 好,那事情就差不多結束了。
    Well, that just about wrapping the whole thing up.
  • 那孩子將生日禮物上的包裝扯下看收到的是什
    The boy ripped the wrapping from his birthday present, to see what he had received.
  • 瓦霍維婭公司前董事長托馬斯·r·威廉斯發現,許多在銀行界工作的年輕人不知道什時候該停止研究方案,什時候該着手結束工作。
    Thomas R.Williams,former chairman of Wachovia Corporation,discovered that many young people in banking don't know when to stop researching a project and start wrapping it up.
  • 有天晚上,我和媽媽正在包裹禮物,我對媽媽說,將來我結婚以後,我一定要讓我的丈夫幫着做傢務,什打掃衛生啦、洗熨衣物啦、做飯啦,等等。
    One evening, my mom and I were wrapping presents, and I told her that when I got married, my husband was going to help clean, do laundry, cook, the whole bit.