中英慣用例句:
  • 那位職員用算盤將上周的銷計算出來。
    The clerk reckoned the expenditure last week with an abacus.
  • 包含有六道邊硅質骨針的海綿;環細胞限於指狀室中。
    sponges with 6-rayed siliceous spicules; choanocytes are restricted to finger-shaped chambers.
  • 北京寬條綢,條紋絲料有條紋或紋的絲綢
    A striped or figured silk fabric.
  • 有光澤的赤褐色的頭髮;緞子似的梔子瓣;又光又黑的毛皮;柔軟光亮的睫毛;絲綢般的布;光滑的海豹毛皮和水獺毛皮。
    glossy auburn hair; satiny gardenia petals; sleek black fur; silken eyelashes; silky skin; a silklike fabric; slick seals and otters.
  • 這位漂亮的公主夏季時常穿飾有邊的絲綢衣裳,把自己打扮得很哨。
    The pretty princess was usually bedecked in silks and laces in summer.
  • 阿巧在山𠔌裏遇到的白衣娘子就是掌管養蠶産絲的蠶娘子。
    The lady in white whom Aqiao met in the valley was Lady Silkworm, the fairy in charge of the harvesting of silk.
  • 一種生長於落基山脈的長有絲綢般葉片和略帶蘭色白的草本植物。
    silky-foliaged herb of Rocky Mts with bluish-white flowers.
  • 一個粗糙的草本屬,白色盤狀的頭狀序,具絹毛狀的冠毛。
    coarse herbs with whitish discoid flower heads and silky pappus.
  • 一個蘆葦狀的禾草屬,其穗狀序密集成圓錐狀,密生長絹質毛。
    genus of reedlike grasses having spikes crowded in a panicle covered with long silky hairs.
  • 看麥娘屬和狗尾草屬草本植物,有密集的絹狀或硬刷狀穗。
    grasses of the genera Alopecurus and Setaria having dense silky or bristly brushlike flowering spikes.
  • 美國西南部(得剋薩斯州)一年生草本植物,生長不旺,絲狀葉,開藍
    low-growing annual herb of southwestern United States (Texas) having silky foliage and blue flowers.
  • 北半球乾燥的北部地區的一種多年生植物,葉具有絹毛、芳香;具有茶色小
    silky-leaved aromatic perennial of dry northern parts of the northern hemisphere; has tawny florets.
  • 亞洲喬木的一種,頂部呈拱形或平形,有二回羽狀葉,長雄蕊。
    attractive domed or flalt-topped Asiatic tree having bipinnate leaves and flowers with long silky stamens.
  • 奉上總額200,000元的棉發貨發票一份,請查收為荷。
    We now have you enclosed the invoice for cotton, amounting to $200, 000 which we trust you sill find correct.
  • 近幾年有綫電視迅速發展,加上娛樂事業和政治活動高度密集,無論是政治人物,或者市井小民,都懂得利用媒體,深諳宣傳招,媒體幾乎是不愁沒有報道題材。
    With cable television taking off in recent years, rapid growth in the entertainment business and highly intensive political activities, politicians and even the man in the street have become media-savvy and adept at using the media to their advantage. Not having anything to report is the least of the many worries of media organisations.
  • 懂技術的工商管理碩士現在"最大的就業市場"是《財富》雜志所列"500強":如聯邦特快、gte通訊公司、旗集團。這些公司正全力拓展與消費者和供應商這兩方面的電子商務。
    And “ the biggest market” for tech? savvy M.B.A.’ s is now the Fortune 500: companies like FedEx,GTE,and Citibank that are aggressively preparing to deal online with both consumers and suppliers.
  • 長有銀白葉子和顯著的銀色的苞的單期的長青喬木和灌木的大的屬。
    large genus of evergreen trees and shrubs having silvery white leaves and solitary terminal flowers with conspicuous silvery bracts.
  • 一種有銀白色毛的歐洲灌木,具有常緑葉和淡黃色
    silvery hairy European shrub with evergreen foliage and pale yellow flowers.
  • 銀色葉片的銀苞菊屬植物。
    any plant of the genus Ammobium having yellow flowers and silvery foliage.
  • 澳大利亞的一種常緑樹,樹皮銀色或白色,葉子幼嫩,黃色。
    evergreen Australasian tree having white or silvery bark and young leaves and yellow flowers.
  • 阿富汗毛毯有相似紋的毛毯
    A carpet of similar design.
  • 由於在英國牡蠣上市的季節是在聖詹姆斯節(7月25日)前後,再加上牡蠣外殼與扇貝外殼的相似,因而就産生了一種流行的說法:誰在聖詹姆斯節那天吃了牡蠣,誰就會永遠不缺錢
    As the oyster season in Britain begins round the times of his feast day on July 25, the similarity led to a popular saying that whoever eats oyster on St. James Day will never want for money.
  • 他們用這種招來裝病。
    They used this trick to simulate illness.
  • 他人極聰明,毫無誠意的言巧語騙不了他。
    He was too wise to be imposed upon by fair words spoken without sincerity.
  • 新加坡→花園國。
    Singapore→the country of gardens
  • 我同植物學家喬分伊斯·辛格爾頓一起去參觀了丘園,對她來說,這有點象照常工作的例假日味道。
    I went and had a look round Kew Gardens with the botanist Joyce Singleton; it was a bit of a busman's holiday for her.
  • 互生的莖上的葉或蕾在節處單獨出現的
    Arranged singly at each node, as leaves or buds on a stem.
  • 他僅有的消遣是喝啤酒和在園裏種草。
    His only recreations are drinking beer and working in the garden.
  • 總狀序一種序,心大約等長的梗沿一條延長的,不分叉的軸綫單嚮生長,如山𠔌百合
    An inflorescence having stalked flowers arranged singly along an elongated, unbranched axis, as in the lily of the valley.
  • 他的目光落在了一個嬌小美麗的身軀,一大堆金色的秀發,一雙用詢問的神色迎接着他的藍色眼睛,還有一個那麽年輕光潔、卻具有那麽獨特的能力、可以時而擡起時而攢聚的前額上。那額頭所露出的表情不完全是睏惑、迷惘或是驚覺,也不僅僅是一種聰明集中的專註,不過它也包括了這四種表情。他一看到這一切,眼前便突然閃過一種強烈的似曾相識之感。那是一個孩子,他在跨越那海峽時曾抱在懷裏的孩子。那天很冷,空中冰雹閃掠,海裏濁浪排空。那印象消失了,可以說像呵在她身後那窄而高的穿衣鏡上的一口氣一樣消失了。鏡框上是像到醫院探視病人的一群黑種小愛神,全都缺胳膊少腿,有的還沒有腦袋,都在嚮黑皮膚的女神奉獻盛滿死海水果的黑色籃--他嚮曼內特小姐鄭重地鞠躬致敬。
    As his eyes rested on a short, slight, pretty figure, a quantity of golden hair, a pair of blue eyes that met his own with an inquiring look, and a forehead with a singular capacity (remembering how young and smooth it was of lifting and knitting itself into an expression that was not quite one of perplexity, or wonder, or alarm or merely of a bright fixed attention, though is included all the four expressions--as his eyes rested on these things, a sudden vivid likeness passed before him, of a child whom he had held in his arms on the passage across that very Channel, one cold time, when the hail drifted heavily and the sea ran high. The likeness passed away, like a breath along the surface of the gaunt pier-glass behind her, on the frame of which, a hospital procession of negro cupids, several head-less and all cripples, were offering black baskets of Dead Sea fruit to black divinities of the feminine gender--and he made his formal bow to Miss Manette.
  • ·治療過敏、鼻竇炎和頭痛的藥物,特別是在各種粉季節。
    · Allergy, sinus, and headache medication, especial- ly during the various pollen seasons.
  • 蜜蜂從中啜蜜,離開時營營地道謝。
    Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.