中英慣用例句:
  • 從1965年首次報道以來,男士們明顯地比女士享有更多閑時間--大約一周多出5個小時。
    For the first time since 1965, men report having significantly more free time than women -- about five hours more a week.
  • 它衹能有這樣一個意義,就是捨米契是離開時間和間,不顧到活的歷史環境來引證的,因而違反了辯證法的最基本的要求,沒有考慮到在某一個歷史環境下是正確的東西在另一個歷史環境下就可以成為不正確的。
    It can only signify that Semich quotes outside of space and time, without reference to the living historical situation, and thereby violates the most elementary requirements of dialectics, and ignores the fact that what is right for one historical situation may prove to be wrong in another historical situation.
  • 那頭巨大的公牛抵住他的後腰將他拋到中。
    The huge bull caught him abaft the wheel-house and slammed him in the air.
  • 一面黑色的方旗緩緩無聲地爬上了旗桿,在早晨的天中冷颼颼地顫抖。
    Slowly, silently, a black square creeps up the pole and flutters chill against the morning sky.
  • 她站在窗前,晨襯托出她的輪廓。
    She stand in front of the window, silhouette against the dawn sky.
  • 在夜的映襯下樹木的輪廓看起來像令人恐怖的人影。
    The trees look like threatening figures, silhouetted against the evening sky.
  • 直着往前走就能看到傍晚天襯映着樹的輪廓。
    Go straight and you can see some trees silhouetted against the evening sky.
  • 這些硅晶開關比用於早期電路的真管要小得多。
    These silicon switches were much smaller than the vacuum tubes used in early circuitry.
  • 為使新機場全面投入運作,機管局、其承建商、提供各類服務的機構、航公司、商業租戶及政府部門均必須進行周詳的規劃。
    The lead-up to full operation of the new airport involves intensive planning by the AA, its contractors, service providers, airlines, commercial tenants and government departments.
  • 機管局已批出機場啓用所需的各項主要航輔助服務專營權。
    The AA has awarded the major franchises on aviation support services that are required on airport opening.
  • 請註意,飛往紐約的美國航公司111航班一在在8號登機口登機。
    May I have your attention please, AA Flight 111 to New York is now boarding at Gate 8.
  • 輕率的、傻的或虛輕浮的
    Frivolous, silly, or inanely giddy.
  • 像殘渣或泥沙一樣懸而未决的事情…;灰塵的顆粒懸浮在氣中;懸浮在氣體中的小顆粒。
    suspended matter such as silt or mud...; dust particles suspended in the air; droplets in suspension in a gas.
  • 由於他把賭註下錯了邊,所以賠了錢。如果他看對了,也就是他在8月24日預測股市將下滑,那麽,他應該賣指數期貨,也就是開“賣盤口”(shortposition)。
    If the bet is placed on the right side of the table,the reward will be similarly magnified.
  • 瞭解噴氣發動機如何工作的最簡單的方法就是觀察一下氣從氣球中逸出的情景。
    The simplest way to understand how a jet engine works is to watch air escaping from a balloon.
  • [戈爾巴喬夫夫人]傳記的特點是神秘兮兮,可是也被剋裏姆林宮學專傢們搶購一。這些專傢們連有關蘇聯第一夫人最簡單的事實也被蒙在鼓裏,無從得知。
    The biography was characteristically cryptic but was snapped up by Kremlinologists who have been kept in the dark on even the simplest facts about the Soviet First Lady.
  • 如,在虛擬的間中,學生們可以“解剖”人體,“參觀”古戰場,與莎士比亞“對話”等等。
    In such a simulated environment, one would have an immersed sense. For example, in a Virtual space,Students can "dissect" a human body, "visit" ancient battlefields, or "talk" with Shakespeare.
  • 生態環境兩個或多個物種同時對有限環境資源的需求,如營養、生存間或光照
    The simultaneous demand by two or more organisms for limited environmental resources, such as nutrients, living space, or light.
  • 邊扔邊接,使幾種事物同時在中。
    throw, catch, and keep in the air several things simultaneously.
  • 氣象計自動記錄溫度,氣壓氣以及濕度的飛機儀器
    An aircraft instrument for simultaneously recording temperature, atmospheric pressure, and humidity.
  • 他的目光落在了一個嬌小美麗的身軀,一大堆金色的秀發,一雙用詢問的神色迎接着他的藍色眼睛,還有一個那麽年輕光潔、卻具有那麽獨特的能力、可以時而擡起時而攢聚的前額上。那額頭所露出的表情不完全是睏惑、迷惘或是驚覺,也不僅僅是一種聰明集中的專註,不過它也包括了這四種表情。他一看到這一切,眼前便突然閃過一種強烈的似曾相識之感。那是一個孩子,他在跨越那海峽時曾抱在懷裏的孩子。那天很冷,中冰雹閃掠,海裏濁浪排。那印象消失了,可以說像呵在她身後那窄而高的穿衣鏡上的一口氣一樣消失了。鏡框上是像到醫院探視病人的一群黑種小愛神,全都缺胳膊少腿,有的還沒有腦袋,都在嚮黑皮膚的女神奉獻盛滿死海水果的黑色花籃--他嚮曼內特小姐鄭重地鞠躬致敬。
    As his eyes rested on a short, slight, pretty figure, a quantity of golden hair, a pair of blue eyes that met his own with an inquiring look, and a forehead with a singular capacity (remembering how young and smooth it was of lifting and knitting itself into an expression that was not quite one of perplexity, or wonder, or alarm or merely of a bright fixed attention, though is included all the four expressions--as his eyes rested on these things, a sudden vivid likeness passed before him, of a child whom he had held in his arms on the passage across that very Channel, one cold time, when the hail drifted heavily and the sea ran high. The likeness passed away, like a breath along the surface of the gaunt pier-glass behind her, on the frame of which, a hospital procession of negro cupids, several head-less and all cripples, were offering black baskets of Dead Sea fruit to black divinities of the feminine gender--and he made his formal bow to Miss Manette.
  • 而瑪格麗特呢,她像瑪儂一樣是個有罪的人,也有可能像瑪儂一樣棄邪歸正了;但正如我所看到的那樣,她是死在富麗豪華的環境裏的。她就死在她過去一直睡覺的床上,但在她的心裏卻是一片虛,就像被埋葬在沙漠中一樣,而且這個沙漠比埋葬瑪儂的沙漠更乾燥、更荒涼、更無情。
    whereas Marguerite, a sinner like Manon, and perhaps as truly converted as she, had died surrounded by fabulous luxury, if I could believe what I had seen, on the bed of her own past, but no less lost in the desert of the heart which is much more arid, much vaster and far more pitiless than the one in which Manon had been interred.
  • 天空出現一道閃電。
    A flash of lightning lit the sky.
  • 1993年,洛佩茲成功地結束了她的電視生涯,在《當班護士:7號航班難》中扮演一名英勇的護士。銀幕充滿誘惑的召喚令她再也不能無動於衷。
    Lopez effectively brought her television career to an end in 1993,with a role as a heroic nurse in Nurses on the Line:The Crash of Flight 7;the siren call of the big screen could no longer be ignored.
  • 空襲警報的警笛響起
    Sirens sounded the alert for an air raid.
  • 傳統意義上,管製工作壓力是由當時管製狀況决定的,如航器的數量、航班密集度、陸通話和管製協調的數量、天氣情況等等,上述種種因素主要描述了管製狀況的多樣性,但是工作壓力是從人為角度來考慮的。
    ATC workload is traditionally defined in terms of the ATC situation: number of aircraft, complexity of aircraft mix, amount of communication and coordination needed, weather, and so forth. These situational variables describe essentially the demands of the situation, but workload is another matter from a human factors perspective.
  • 中完成六項飛行任務
    Flew six missions into space.
  • 碧蘭, 海上風平浪靜。
    The sky is blue, and the sea is calm.
  • 宇宙學把有形的宇宙當做時中的各種現象的總和來研究的科學
    The study of the physical universe considered as a totality of phenomena in time and space.
  • 既然有,我可以享受一下音樂。
    Now that I am free, I can enjoy music for a while.
  • 他們的作文更是"慘不忍睹",篇幅短、內容洞、錯字連篇、詞不達意、條理不清、段落不明,寫的人不知所云,看的人一頭霧水。
    Their compositions would make the reader helplessly sad -- sketchy and hollow, full of miswritten characters and misused words, and poor in organization and paragraphing. The writer himself does not know what he is writing about, leaving the reader in a fog about what the written stuff means.
  • 跳躍穿過中(特別是跳高滑雪)的滑雪者。
    a skier who leaps through the air (especially on a ski jump).