中英惯用例句:
  • 到2003年,确保制定和实施与艾滋病病毒/艾滋病作斗争的涉及多部门的国家战与财政计划。这些国家战与财政计划包括:坚定不移地对付艾滋病问题;
    By 2003,ensure the development and implementation of multisector national strategies and financing plans for combating HIV/AIDS that address the epidemic in forthright terms;
  • 不许放爆竹的禁令在独立纪念日广遭忽
    The prohibition against firecrackers is widely ignored on the fourth of July.
  • 不许放爆竹的禁令在独立纪念日广遭忽
    The prohibition against firecrackers was widely ignored on the fourth of July
  • 作为美国有线电视新闻网、探索频道和espn等有线网络的资深品牌战家,罗宾·费希尔·罗菲已经成为一位制造舆论的专家。
    As a veteran brand strategist for cable networks like CNN, the Discovery Channel, and ESPN, Robin Fisher Roffer had become an expert at generating buzz.
  • 因此,英法根本拒绝苏联历来提出的组织真正的反侵阵线的建议,而采劝不干涉”的立场,纵容德意日侵,自己站在一边看。
    Thus Britain and France flatly rejected the Soviet Union's repeated proposals for a genuine front against aggression; standing on the side-lines, they took a "non-interventionist" position and connived at German, Italian and Japanese aggression.
  • 今天我们还处在内战的战防御时期,我们的政权距离一个完全的国家形态还很远,我们军队的数量和技术较之敌人还差得远,我们的领土还很小,我们的敌人时时刻刻想要消灭我们才快活。
    Today we are still in the period of strategic defensive in the civil war, the form of our political power is still far from that of a full-fledged state, our army is still much inferior to the enemy both in numbers and technical equipment, our territory is still very small, and our enemy is constantly out to destroy us and will never rest content till he has done so.
  • 军被迫逃窜,留下许多尸首和武器。
    The invaders were forced to flee, leaving behind them corpses and weapons.
  • 在第二次侵藏战争中,英军一度攻占了拉萨,十三世达赖喇嘛被迫出走,侵者迫使西藏地方政府官员签订了《拉萨条约》。
    In the second aggressive war against Tibet, the British army occupied Lhasa, and the 13th Dalai Lama was forced to flee from the city. The invaders compelled the Tibetan local government officials to sign the Lhasa Convention.
  • 16.另外,为了确保能够为香港的长远未来及早筹谋,我去年在《施政报告》中宣布成立策发展委员会。
    16. We must ensure that Hong Kong can continue to respond flexibly and effectively to the forces of change.
  • 根据国家发展战的需要,人民解放军灵活运用各种军事手段,同政治、经济、外交等斗争密切配合,改善中国的战环境,减少不安全、不稳定因素,努力遏制局部战争和武装冲突的爆发,使国家建设免遭战争的冲击。
    In accordance with the needs of the national development strategy, the PLA, by employing military means flexibly and in close coordination with political, economic and diplomatic endeavors, improves China's strategic environment, reduces factors of insecurity and instability, and prevents local wars and armed conflicts so as to keep the country from the harm of war.
  • 全党同志要深刻认识文化建设的战意义,推动社会主义文化的发展繁荣。
    All Party members must fully understand the strategic significance of cultural development and make socialist culture develop and flourish.
  • 旅游:入境旅游增,国内旅游繁荣。
    Tourism: International tourism grew slightly, with the domestic tourism flourishing.
  • 我把我的主要注意力集中在战术和战上。
    I always put my focus on strategy and tactics;
  • 会议还将集中研究未来战问题。
    The meetings also focused on strategies for the future.
  • 为此,中国确立了以经济建设为中心的发展战
    With this in mind, China has focused its development strategy on economic construction.
  • 因此,要减少损失,对以前忽的科目尽力弥补的同时,应把高效学习的重点放在你有信心考好的科目上。
    So cut your losses and do the best you can in a course you've ignored, while focusing your quality studying on the subjects in which you think you can do well.
  • 沿着南方丝绸古道,游客可观赏众多名胜古迹、火山地热景观,体验傣族、景颇族、傈僳族民风,游瑞丽江、大盈江,领中缅边境亚热带风光和异国情调。
    Along the ancient Southern Silk Road, visitors will get chances to visit many places of natural beauty and historical relics, see the magnificent volcanic geothermal scenes, experience the folklore of the Dai, Jingpo and Lisu ethnic minorities and enjoy the landscape along the Ruili and Daying Rivers. They will also get chances to see the sub-tropical scenery at the Chinese and Myanmar frontier and the exotic atmosphere.
  • 反暴动,反叛乱用来反对或有力压制叛乱的政治和军事策或行动
    Political and military strategy or action intended to oppose and forcefully suppress insurgency.
  • 我们作了一次战性退却,以便我们能积蓄力量再次进攻。
    We made a strategic withdrawal, so that we could build up our forces for a renewed attack.
  • 在“治外法权”下,西方一些传教士以帝国主义侵势力为后盾,深入中国内地建教堂,设教区,霸占田产,欺压官民。
    Taking advantage of extraterritoriality some Western missionaries, backed by the aggressive imperialist forces, went to inland China to build churches and set up parishes. They forcibly occupied land, and bullied and oppressed Chinese officials and civilians.
  • 自从对工会的劝说失败后,政府试图使用新的策强迫他们同意。
    Since they had failed to persuade the unions, the government tried the new tack of forcing them to agree.
  • 为适应社会主义市场经济体制的需要,中国已确立依法治国的基本方,全面推行依法行政,从严治政,进一步规范政府行为,减少行政审批,提高行政效率,努力营造一个公平、透明、可预见和以法治为基础的贸易体制和市场环境。
    In order to meet the demand of socialist market economy, China has identified "rule of law" as a basic policy, according to which administration by law and strict administration will be practiced aiming at building a fair, transparent, foreseeable and law-based trading system and market climate.
  • 重视体育人文社会科学研究,组织开展对北京体育事业发展具有全局性、战性、前瞻性的重大课题研究。
    Attach importance to the study of the human social science related to sports and organize studies of the major strategic and foresighted topics of overall importance to the development of Beijing sports.
  • 忘记或忽可能出现的危险。
    the trait of forgetting or ignoring possible danger.
  • 忘记或者忽自己应该尽到的职责。
    the trait of forgetting or ignoring your responsibilities.
  • 另一方面,它忽了谅解的核心。
    For another, it misses the whole point of forgiveness.
  • 四是失去战略时机。
    Fourth, failure to grasp strategic opportunities.
  • 第四,这是我们经常遗忘和忽的:在一场对角中,未战可以先胜或先败。
    Fourthly, and this is something that we tend to forget and overlook -- in competition, winning and losing can be by default!
  • 进入新世纪,祖国内地进入了全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的新的发展阶段,正在实施现代化建设的第三步战目标。
    In the new century, China's mainland has entered into a new stage of development, a stage of building a well-off society across the country and expediting the socialist modernization while fulfilling the third-phase strategic objectives of our modernization program.
  • (六)充分发动群众及其游击战争,同我们一块斗争,是实现我们战任务的决定条件。
    6) Fully arousing the masses to wage guerrilla warfare and fight shoulder to shoulder with us is a decisive factor in the fulfilment of our strategic tasks.
  • 她买了一件带红色皮毛的衣服。
    She brought a coat with reddish fur.
  • 对伽利来说,地球上和太空中有不同的运动法则是没有多大意义。
    It didn't make much sense to Galileo to have different rules for motion on earth and in space.