Chinese English Sentence:
  • 该国劳工市场缺乏活性,这严重阻碍了它的经济恢复。
    The inflexibility of the country's labor market seriously impede its economic recovery.
  • 为说明人类现在的缺点起见,基督徒提出一种新成分,和人类原来的天真与完美互相对照,这种新成分自然是魔鬼,它大抵是由肉体方面去活动,而人类较高尚的天性则由魂方面去活动。
    In contrast with man's original innocence and perfection, a new element was introduced to explain his present imperfection, and that is of course the Devil, working chiefly through the body, while his higher nature works through the soul.
  • 亵渎以一种不敬、不虔诚的态度来谈论(上帝或其他神
    To speak of(God or a sacred entity) in an irreverent, impious manner.
  • 和善的夫子不待我问,就对我说:“看那个正在走来的伟大的魂,他仿佛一点不因痛苦而流泪:他还保持着一副怎样堂皇的外貌啊!
    And the good master, without my asking him, said, "Look at that imposing one approaching, who does not shed a single tear of pain: what majesty he still maintains down there!"
  • 致动据称是通过使用精神的力量,使物体特别是无生命的和遥远的物体移动或控制它们运动
    The production or control of motion, especially in inanimate and remote objects, purportedly by the exercise of psychic powers.
  • 曼特罗一种神圣的语言形式,在祈祷、冥思或咒语中重复,如呼唤神、神奇的咒语或有神秘内涵的经书上的一个音节或一部分
    A sacred verbal formula repeated in prayer, meditation, or incantation, such as an invocation of a god, a magic spell, or a syllable or portion of scripture containing mystical potentialities.
  • 现在的十四世达赖出生于青海省,原名拉木登珠,在他两岁时被选为转世童之一。
    The present 14th Dalai Lama was born in Qinghai Province. Originally named Lhamo Toinzhub, he was selected as one of the incarnate boys at the age of 2.
  • 以中国人的语法说来,我们说这些相似的心是同一条魂的化身,例如有人说苏东坡是庄子或陶渊明转世的,袁中郎是苏东坡转世的。
    In Chinese phraseology, we speak of these kindred spirits as re-incarnations of the same soul,as Su Tungp'o was said to be a re-incarnation of Chuangtse or T'ao Yuanming, and Yuan Chunglang was said to be the re-incarnation of Su Tungp'o.
  • 我的理论是:艺术凝聚和传递情感和感受,否则它们在心中只处于朦胧和未成形的状态;
    My own theory is that art concentrates and channels emotions and experiences that would otherwise he inchoate and unformed in the psyche;
  • 使形成内心形象下意识地将(人或物的特征)纳入自己的心
    To incorporate(characteristics of a person or an object) into one's own psyche unconsciously.
  • 这一点很有利,因为sgml非常通用、活但难以理解。
    This is good, because SGML is incredibly general, flexible and hard to understand.
  • 天气很冷,那些鸟类学家手头又没有孵化器,机一动就想到了那最佳选择。
    It was a cold night. The ornithologists, not having an incubator on hand, used their heads and came up with the next best thing.
  • 我突然机一动:身患绝症的人们应该有一个组织,好让大家互相支持,互相帮助。我决定立即行动。
    "The thought came to me that there should be some kind of organization of people with incurable diseases. These people could help each other, and I am going to work on this."
  • 但是,在最大程度上承认劳动的了不起的成就,承认最出类拔革的天才人物永远是最不知疲倦的工作者这一事实的同时,无论怎样都必然十分明显的是,假如没有心和头脑固有的天赋,不论多么大量的劳动,应用得多么恰当也创造不出一位莎士比亚、牛顿、贝多芬或者米开朗琪罗。
    But while admitting to the fullest extent the wonderful achievements of labour, and recognising the fact that men of the most distinguished genius have invariably been found the most indefatigable workers, it must nevertheless be sufficiently obvious that, without the original endowment of heart and brain, no amount of labour, however well applied, could have produced a Shakespeare, a Newton, a Beethoven, or a Michelangelo.
  • 措辞的模糊转变;一种想要离开并为自己的魂作一些模糊的斗争的冲动——阿纳托尔·布罗亚德;他们对人类行为的描述变得含糊、晦涩、不清楚——p·a·所罗金;语言形式的含糊……长久以来因为科学的神秘而被放过了——约翰·洛克。
    an indeterminate turn of phrase; an impulse to go off and fight certain obscure battles of his own spirit-Anatole Broyard; their descriptions of human behavior become vague, dull, and unclear- P.A.Sorokin; vague...forms of speech...have so long passed for mysteries of science- John Locke.
  • 在印度发现的长类化石。
    fossil primates found in India.
  • 贪得无厌的货币兑换商的种种行径将受到舆论法庭的起诉,将受到人类心理智的唾弃。
    Practices of the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion, rejected by the hearts and minds of men.
  • 魂,本质各人的魂或内在本质
    The individual soul or essence.
  • 当然喽,正是由于你在印度尼西亚的体验使你萌发感写了电影《东方的月亮》。
    And of course it was your experience in Indonesia that inspired your film Eastern Moon.
  • 的无法产生预期的效果或结果的;无效的
    Not capable of producing a desired effect or result; ineffective.
  • 这种疾病处于早期阶段时,有些药物对它能起抑制作用,但当疾病发展到一定阶段时,这些药物对它就会失
    There are drugs which slow the progress of the disease in the earlier stages but beyond a certain point they become ineffective.
  • 创新是一个民族进步的魂,是一个国家兴旺发达的不竭动力,也是一个政党永葆生机的源泉。
    Innovation sustains the progress of a nation. It is an inexhaustible motive force for the prosperity of a country and the source of the eternal vitality of a political party.
  • 我们不能够详尽清晰地看到每一件事仅仅是因为我们的感觉不够敏。
    our inability to see everything minutely and clearly is due merely to the infirmity of our senses.
  • 举止行为不活不适应新的情况。
    inflexible and maladaptive patterns of behavior.
  • 使僵化使变为不活和无变化
    To make or become inflexible and unchanging.
  • 但asic设计使这些交换机丧失了改动的活性,因而购买它们省下的钱将来要花在重新配置和管理上。
    But the ASIC design makes these switches inflexible to change, so the money saved will be spent on reconfiguring and administering them.
  • 埃克哈特,约翰尼斯1260?-1327?德国神学家,被认为是德国神秘主义的创始人。他的著作影响很大,内容主要是关于个人魂与神的统一
    German theologian regarded as the founder of mysticism in Germany. His influential works concern the union of the individual soul with God.
  • 精通某事; 对某事消息
    be well informed about sth.
  • 我们要保持消息通。
    We must keep ourselves well inform.
  • 消息通人士;基于可靠信息做出的见解
    Informed sources; an informed opinion.
  • 唐:您的消息真够通的!
    You are well informed!
  • 他(是一个)消息很通(的人)。
    He is well-informed [a well-informed man].