中英慣用例句:
  • 一個職位;擔任一種職位。
    assign to a post; put into a post.
  • 派…擔任前哨
    To post as a picket.
  • 頽廢藝術傢頽廢運動的一員
    A member of the Decadence movement.
  • 頽廢文藝的,與頽廢文藝有關的
    Of or relating to literary Decadence.
  • 20世紀初,許多保守主義者認為印象的藝術是頽廢的。
    Many conservatives in the early 1900's thought impressionistic art was decadent.
  • 那自稱為頽廢者,由於深信自己已毫無希望地全身麻痹而堅持要躺下來。
    The self-style decadent insists on lying down in the belief that he is hopelessly paralyzed.
  • 那自稱為頽廢者,由於深信自己已毫無希望地全身麻痹而堅持要躺下來。
    The self style decadent insist on lying down in the belief that he is hopelessly paralyze.
  • 那自稱為頽廢者,由於深信自己已毫無希望地全身麻痹而堅持要躺下來。
    The self - style decadent insisted on lying down in the belief that he was hopelessly paralyzed.
  • 這位心理學家總是將工作分給每個研究員。
    The psychologist always assign work to each researcher.
  • 勾結,共謀為叛逆、非法或欺騙目的而在兩個或兩個以上黨間達成的秘密協議
    A secret agreement between two or more parties for a fraudulent, illegal, or deceitful purpose.
  • 口是心非的人;兩面
    Person who says one thing and means another; deceiver
  • 他十分正, 使人不能不喜歡他.
    His essential decency makes it impossible to dislike him.
  • 他為人正派。
    He is a man of decency.
  • 傷風敗俗的與公認的正的或謹慎的標準有衝突的
    Offensive to accepted standards of decency or modesty.
  • 既然他和象他那樣的人是正兼聰慧的唯一化身。
    Since he and his kind are the only representatives of decency comblined with wisdom.
  • 出自正的家庭;端莊的姑娘。
    from a decent family; a nice girl.
  • 的,謙謙君子的,品行端正的在思想或行為上品行端正的;正的和謙遜的
    Morally pure in thought or conduct; decent and modest.
  • 我希望那個社團多數是正的人。
    I hope there are a lot of decent guys in that club.
  • 這個圈子裏的話,儘管不一定永遠正,但永遠不會變得淫蕩——喬治·桑塔亞娜。
    speech in this circle, if not always decent, never became lewd- George Santayana.
  • 我知道我不該加入這個社團。這裏沒有一個正的人。
    I know I shall not have joined this club. There is not one decent guy here.
  • 我知道我不該加入這個社團。這裏沒有一個正的人。
    I know I should not have joined this club. there is not one decent guy here.
  • 錯視畫的視覺圈套。
    the visual deception of trompe-l'oeil art.
  • 搞兩面的行為或語言上有意欺騙的
    Given to or marked by deliberate deceptiveness in behavior or speech.
  • 馬雅可夫斯基,弗拉基米爾·瓦拉蒂米洛維奇1893-1930蘇聯詩人。他是俄國文學未來的主要代表人物,其鏗鏘有力的、慷慨激昂的詩篇贊頌了共産主義者的革命
    Soviet poet. A leader of futurism in Russian literature, he wrote forceful, declamatory verse praising the Communist revolution.
  • 各區民政事務處轄下的20個諮詢服務中心,免費為市民提供多種服務,包括解答有關政府服務的一般查詢、發政府表格和資料刊物、辦理宣誓手續,以及轉介區議員會見市民計劃、免費法律輔導計劃和租務主任計劃的個案予有關部門處理。
    Attached to the District Offices are 20 Public Enquiry Service Centres, which provide a wide range of free services to members of the public, including answering general enquiries on government services; distributing government forms and information; administering oaths and declarations; and referring cases under the District Council members' meet-the-public scheme, the Free Legal Advice Scheme and Rent Officer Scheme.
  • 各區民政事務處轄下的19個諮詢服務中心,免費為市民提供多種服務,包括解答有關政府服務的一般查詢、發政府表格和資料刊物、辦理宣誓手續,以及轉介區議員會見市民計劃、免費法律輔導計劃和租務主任計劃的個案予有關部門處理。
    Attached to the District Offices are 19 public enquiry service centres, which provide a wide range of free services to members of the public, including answering general enquiries on government services; distributing government forms and information; administering oaths and declarations; and referring cases under the District Council members' meet-the-public scheme, the Free Legal Advice Scheme and the Rent Officer Scheme.
  • 各區民政事務處屬下的19個咨詢服務中心,免費為市民提供多種服務,包括解答有關政府服務的一般查詢、發政府表格和資料刊物、辦理宣誓手續,以及轉介臨時區議員會見市民計劃、免費法律輔導計劃和租務主任計劃的個案予有關部門處理。
    Attached to the district offices are 19 public enquiry service centres, which provide a wide range of free services to members of the public, including answering general enquiries on government services; distributing government forms and information; administering oaths and declarations; and referring cases under the Provisional District Board Members' meet-the-public scheme, the free Legal Advice Scheme and Rent Officer Scheme.
  • 當這個城市的基層民間組織傳統基金會去年2月發現一傢銀行打算拆掉一幢重要的裝飾藝術風格的大樓時,建築師哈托諾寫信嚮報紙揭露了此事。
    When the city's Heritage Foundation, a grass-roots group, discovered last February that a bank planned to tear down an important deco building, architect Dibyo Hartono wrote to the newspaper.
  • 在萬隆這個由荷蘭殖民者在20世紀初興建的極具裝飾藝術風格的印度尼西亞城市,建築師們多年來一直在竭力保護一些全國最漂亮的建築。
    In Bandung, the art deco Indonesian city that was built by Dutch colonists in the early 20th century, architects have been fighting for years to save some of the country's most elegant buildings.
  • 如我們打了勝仗,就可以乘機散布失敗情緒,甚至為對方着想,提出“還是要與人傢勾搭一下纔行”,以達到建立兩面和發展革命兩面的目的。
    When we have won a battle, they can spread defeatist sentiments among the puppet troops and organizations, and pretending to be concerned about their interests, even offer the suggestion that they had "better gang up with the other side", to foster ordinary double-dealers and expand the number of revolutionary double-dealers.
  • 伊拉剋的一名高級的叛逃人員、薩達姆前歐洲情報頭目說,薩達姆他的情報人員在90年代中期前往阿富汗,培訓基地組織成員偽造文件。
    A senior defector, one of Saddam's former intelligence chiefs in Europe, says Saddam sent his agents to Afghanistan sometime in the mid-1990s to provide training to Al Qaida members on document forgery.
  • 他以挑戰的氣進去會見,卻灰溜溜地走了出來。
    He went into the interview in a defiant mood, but came out with his tail between his legs.