中英惯用例句:
  • 暗绿色的长叶散地包卷在拉长的头部的莴苣。
    lettuce with long dark-green leaves in a loosely packed elongated head.
  • 用户将看到视频图像出现在屏幕上和嵌入进台式机,并体验与计算机对话来代替敲键的巨大轻
    Users see video on screen and embedded in desktops, and experience talking to the computer instead of typing.
  • 好运露笑容,紧抱莫放
    When fortune smile embrace her.
  • 用精纺毛纱散地编制出来的刺绣品。
    embroidery done with loosely twisted worsted yarn.
  • 一种软拧曲用于刺绣的线。
    a soft loosely twisted thread used in embroidery.
  • 捻精纺纱线捻精纺纱线,用于钩编和刺绣
    Loosely twisted worsted yarn used for fancywork and embroidery.
  • 丝线,棉线用于刺绣的柔软而的丝线,如蚕丝或棉线
    Soft, loosely twisted thread, as of silk or cotton, used in embroidery.
  • 于是,我们就在另一条道路上开始了另一类竞赛,长达4年之久的马拉赛--从家到斯坦福大学医疗中心来回奔走,进行手术、放射性治疗、化疗和一些其他的紧急处理。
    So we began another race down another road:a four-year-long marathon to Stanford University Medical Center for surgeries,radiation,chemo and more than a few emergencies.
  • 因为到底不像出国旅游观光那样轻自在,留下来的和走的人,都是“受伤者”。
    Emigration is more than a light-hearted tour of sightseeing abroad. Relatives and friends, both those leaving and those left behind, feel sad about the separation.
  • 然而从情感上说这是一段不轻的时期。
    It was not an easy time,however,emotionally.
  • 然而从情感上说这是一段不轻的时期。
    It was not an easy time, however, emotionally.
  • 在脑电图中一个醒着但放和困倦的人显示的正常脑波,低频率,低幅度。
    the normal brainwave in the encephalogram of a person who is awake but relaxed and drowsy; occurs with low frequency and low amplitude.
  • 如果你继续这样工作下去,身体就会受到影响,你应该放一下。
    If you go on working like this, you'll endanger your health, you ought to ease up a bit.
  • 是大蒜黄油蜗牛,罐焖珍珠鸡加炒米饭,敦苣荬菜,棕榈心色拉和脆饼。
    They are snails in garlic butter, guinea hen under glass with wild rice, braised endive, heart of palm salad, and croquembouche.
  • 玛丽的俄文很散,不够缜密。
    Mary's composition had many loose ends.
  • 在国共间各项主要争点未得合理解决之前,我们对国民党内亲日派反共派所造成的皖南事变和各种政治的军事的压迫,仍应继续严正的抗议运动,扩大第一个十二条的宣传,不要懈。
    Until there is a reasonable settlement of the major points at issue between the Kuomintang and the Communist Party, we must not show any slackening in our campaign of stern protest against the Southern Anhwei Incident, which was engineered by the pro-Japanese and anti-Communist cliques in the Kuomintang, and against their political and military oppression in all its forms, and must intensify our propaganda for the first twelve demands.
  • 流沙一种由散的沙子和水混合成的沙层,形成一堆软、移动的物质,在压力下很容易塌陷,并可吞没置留在沙面上的任何物质
    A bed of loose sand mixed with water forming a soft, shifting mass that yields easily to pressure and tends to engulf any object resting on its surface.
  • 而其他老师则强烈反对。但是实践证明,以歌代罚是一个轻愉快而又行之有效的办法。
    Other teachers were strongly against it, but it has proved to be enjoyable and effective.
  • 健身之道是指达到一种生理及心理的健康状态,是让人们轻愉快地参加体育锻炼而不致伤及身体,人们因此而乐于锻炼,以致锻炼之后能够开心至极,感觉良好。
    Fitness is a state of physical-and-mental health which allows us to take part in exercise comfortably and enjoyably so that it doesn't hurt, so that we can look forward to it, laugh, and feel good aftetwards.
  • 《纽约时报》的评论家认为,这部影片主题轻,内容丰富,情节引人。
    The critics in New York Times said it was rather light and colorful and entertaining.
  • 许多受过教育的新加坡人甚至没有阅读报章的习惯。至于那些时常看报的人,有很多选择阅读用比较轻和富娱乐性的角度来报道新闻的晚间报纸。
    Quite surprisingly, many educated Singaporeans do not even read newspapers regularly, and those who do often prefer the afternoon tabloids, which tend to present news with lighter and more entertaining touch.
  • 表现出毫不弛的活力和持续不变的热情活动。
    showing sustained enthusiastic action with unflagging vitality.
  • 菲律宾特使多明戈·西亚声称,表演"太有意思"了。
    "Great fun," declared Philippine special envoy Domingo Siazon.
  • 你问我什么来着,噢,最难忘的事……,那就是我在1971年秘密访华,是作为尼克总统的特使。
    What did you ask then? Well,the most memorable thing in my life was probably my secret visit to China as the special envoy of former U.S.President Nixon.
  • 我国国家主席江泽民赞道,基辛格30年前作为美国前总统理查德·尼克的特使访华,为打开中美关系大门作出了历史性贡献。
    Our President Jiang Zemin said Kissinger’s visit to China three decades ago as the special envoy of former U.S.President Richard Nixon made a historic contribution to Sino U.S.relations.
  • 遍布于热带的长有浅黄色叶柄和细小叶片的石生或陆生叶蕨;见于美洲;见于日本;见于澳洲。
    pantropical epiphytic or terrestrial whisk fern with usually dull yellow branches and minute leaves; America; Japan; Australia.
  • 结构松散的小说
    An episodic novel.
  • 埃琳爱吃麦当劳的香肠饼,而玛吉的信条是“想吃什么就吃什么”。
    Erin loves McDonald's Sausage McMuffins, and Maggie's motto is "Eat whatever you want."
  • 颗粒受太阳光中的紫外线作用,疏污垢,然后和水一起将污垢均匀地分散到玻璃表面。
    The particles interact with ultraviolet rays in sunlight, loosen dirt and, then, with water, distribute the dirt evenly across the surface.
  • 登圣母峰绝不是一次轻的旅途。
    Climbing Mt. Everest is anything but a pleasure trip.
  • 松树是常青树。
    Pines are evergreens.
  • 云杉和树都是常绿树木。
    Spruce and pine are evergreen trees.