Chinese English Sentence:
  • 用多半尺度衡量,1988年对波音公司来说都是极好的一年。这一规模庞大的航空公司不但在销售面创下记录,并积压了大量订单。
    By most measures, 1988 has been an excellent year for the Boeing Company. The giant aerospace concern has racked up record sales and has a huge backlog of orders.
  • 有一个问题特别突出,它与每一个美国人都息息相关,不论他属于哪一个团体,不论他住在什么地
    There is one issue that stands out above all the rest, one in which every American is concerned, regardless of what group he may be a member and regardless of where he may live.
  • 我要你知道,这个世界上有一个人会永远等着你。无论是在什么时候,无论你在什么地,反正你知道总会有这样一个人。
    I want you to know, this has a personal meeting to wait for you forever in the world.Regardless at when and regardless your where, anyway you know the head quarter has so a person。
  • 民用航天在应用卫星、运载火箭技术、载人航天等面取得长足进步。
    Civil aerospace technologies have made remarkable achievements in the applied satellite, carrier rocket, and manned spaceship.
  • 用多半尺度衡量,1988年对波音公司来说都是极好的一年。这一规模庞大的航空公司不但在销售面创下记录,并积压了大量订单。
    By most measures,1988 has been an excellent year for the Boeing Company. The giant aerospace concern has racked up record sales and has a huge backlog of orders.
  • 身体某一部位通过构造或细胞重组织的式实现再生,产生有限新细胞;主要发生于无脊椎生物体,如龙虾。
    regeneration on a reduced scale of a body part; observed especially in invertebrates such as certain lobsters.
  • 变形再生某一身体部位通过构造或细胞重组织的式再生,并产生有限新细胞,主要发生于无脊椎生物体,如龙虾
    The regeneration of a body part by means of structural or cellular reorganization with only limited production of new cells, observed primarily in invertebrate organisms, such as certain lobsters.
  • 我们的专业规划人员认为,本港必须继续发展和进行市区重建,才可满足社会的需求,但不少社会人士则对何种发展可予接受另有看法。目前,这两面的意见显然并不协调。
    There is clearly a mismatch at this moment between the understanding of our professional planners about the community needs that have to be met through development and urban regeneration, and the views that many in the community have about what sort of development is acceptable.
  • 但是,当时控制西藏地政府的摄政大扎·阿旺松饶等人,在某些外国势力的支持下,不顾国家和西藏人民利益,拒不接受中央政府进行和平谈判的号召。
    However, the then Tibetan Regent Dagzhag Ngawang Sungrab and others who were in control of the Tibetan local government, supported by some foreign forces and disregarding the interests of the country and the Tibetans, rejected the central government's call for negotiation on the peaceful liberation of Tibet.
  • 1940年,当时任中央政府首脑的蒋介石,经特派蒙藏委员会委员长吴忠信到拉萨察看后,同意西藏地摄政热振关于免于金瓶掣签的申请,由国民政府主席正式颁布命令,批准拉木登珠为十四世达赖喇嘛。
    After an inspection tour in Lhasa by Wu Zhongxin, chief of the Commission for Mongolian and Tibetan Affairs, in 1940, Chiang Kai-shek, then head of the central government, approved Tibetan Regent Razheng's request to waive the lot-drawing convention, and the chairman of the national government issued an official decree conferring the title of the 14th Dalai Lama on Lhamo Toinzhub.
  • 国民政府派专使入藏致祭,并批准势振活佛为摄政,代行达赖喇嘛职权,对于寻觅十三世达赖转世灵童应遵循的办法,西藏地政府都按照历来的规定一一呈报中央政府。
    The national government sent a special envoy to Tibet for the memorial ceremony. It also approved the Living Buddha Razheng as the regent to assume the duties and power of the Dalai Lama. The Tibetan local government also followed the age-old system in reporting to the central government all the procedures that should be followed in search for the reincarnation of the late 13th Dalai Lama.
  • 所以“工农武装割据”的思想,是共产党和割据地的工农群众必须充分具备的一个重要的思想。
    It follows that the idea of "establishing independent regimes of the workers and the peasants by armed force" is an important one which must be fully grasped by the Communist Party and by the masses of workers and peasants in areas under the independent regime.
  • 饮食饮食的体系或生活
    A system or regimen of dieting.
  • 除了用拳击袋及有一名教练陪练外,她的训练法还包括了重量训练。
    In addition to working with a trainer and punching bags, her regimen also includes weight training.
  • 拜神驱病法通常为一种非科学的法或疗法,其创始人宣称该法对治愈某一特殊疾病具有唯一的或独特的疗效
    A usually nonscientific method or regimen claimed by its originator to have exclusive or exceptional power in curing a particular disease.
  • 韩国让运动员参加一些最折磨人的运动训练,射箭运动员们面临的生活式可能是最为严酷的。
    South Korea puts its athletes through some of the most grueling training in sports, and its archers may face the toughest regimen of all.
  • 以团队的式或者由团队做的。
    in a regimental manner or by regiments.
  • 军队曾经有这样的规定,现在也正在向这面走,就是团级三十岁左右,师级四十岁左右,军级五十岁左右。
    The army has drafted some guidelines that it is now trying to apply. It has suggested age limits for regimental, divisional and army-level cadres of around 30, 40 and 50, respectively.
  • 我经常讲,进军西南的时候,地干部少,有排长当县委书记的,有连指导员当县委书记的,也有营团干部当县委书记的。
    I have often reminded people that during our advance into southwestern China in the War of Liberation [1946-49], when there weren't enough local cadres some of our platoon leaders, company political instructors and battalion and regimental cadres had to serve as secretaries of county Party committees.
  • 兵团的农牧团场、工交建商企业在依法向当地政府纳税的同时,几十年来坚持为新疆各族人民服务的宗旨,积极支援地建设,每年抽调大批技术人员到附近的县、乡、村举办种植、农机等各类培训班,推广先进技术;
    In the past several decades, while paying taxes to local governments as required by the law, the XPCC’s regimental agricultural and stockbreeding farms and industrial, transportation, construction and commercial enterprises have adhered to their aim of serving the people of all ethnic groups in Xinjiang, and actively aided the construction of local areas. Each year, they send batches of technicians to adjacent counties, townships and villages to give training courses in growing crops and operating and repairing farm machinery, and to spread advanced technologies.
  • 气垫飞行器优于飞机的地是它能像直升飞机那样直上飞行。
    The hovercraft has an advantage over the aeroplane in that the hovercraft can move straight upwards like a helicopter.
  • 言,土语某个地区的地语言或土话
    Regional speech or dialect.
  • 气垫船有什么优于飞机的地
    What advantages has the hovercraft over the aeroplane?
  • 品尝这些新的饼干;品尝地小菜。
    Try these new crackers; Sample the regional dishes.
  • 言一地区言,尤指不具文学传统的
    A regional dialect, especially one without a literary tradition.
  • 一种语言(特别是法语)的地区言;通常被认为不够规范。
    a regional dialect of a language (especially French); usually considered substandard.
  • 农业生产加快向区域化、优质化、产业化向发展;
    Agriculture production was reoriented towards regional concentration, quality improvement and industrialization.
  • 色彩在这位作家的小说中显得很不自然。
    Regionalism sits uneasily on the author's novels.
  • 倘这种地区主义引发”保护意识”,便可能导致贸易纠纷增加,各面利益亦因而减少。
    If this regionalism gives rise to a "fortress mentality", it may lead to increased trade friction, and thus reduce the welfare of all.
  • 按照产业化发展向和要求,对具有资源优势和市场需求的农产品生产,进行连片规划建设,形成有特色的区域性主导产业。
    In line with the requirements for industrialized operation, farm products with resources advantages and marketability should be produced or planned and developed according to an integrated plan, so as to develop a characteristic, regionally leading industry.
  • 作为科幻小说的一种类型一而不是只对未来做刻板如实的预言一德莱克斯勒有关纳米技术的作品对激发青少年对宇宙的兴趣面可与电影“星球大战”相媲美,有异曲同工之妙。这种强烈的热情有时会使青少年选择以航空或天体物理学为自己的终身职业。
    As a subgenre of science fiction-rather than a literal prediction of the future-books about Drexlerian nanotechnology may serve the same function as Star Trek does in stimulating a teenager's interest in space, a passion that sometimes leads to a career in aeronautics or astrophysics.
  • 功能界别选举候选人,除要符合适用于地选区选举有关年龄和居港年期的规定外,还须是名列正式选民登记册的登记选民,并已登记为有关功能界别的选民或与该界别有密切联系。
    To become a candidate in the functional constituencies, one must satisfy the same age and residential requirements as in a geographical constituency election, be a registered elector on the Final Register, and also a registered elector of or have a substantial connection with the relevant functional constituency.