中英惯用例句:
  • 为了使你的智囊团发正常功能,你必须给团员清晰而且正确的指示,而团员也必须愿意充分与你合作,以下四个简单的步骤,可确保智囊团的正常运作。
    For your mastermind alliance to function properly,you must give clear,unmistakable signals to your crew.They,in turn,need to be willing to cooperate fully with you.There are four simple steps to making sure this is the case.
  • 使智囊团发功效的第一个步骤,就是设立一个明确的目标(谁愿意搭乘目的地不明确的火车呢?)很显然的,如果你连自己的明确目标都还没有确定,是不可能进行其他工作的。
    The first step in putting together a mastermind alliance is to adopt a definite purpose for it to attain.(Who would board train without knowing where it went?) Obviously you cannot do this if you have not yet selected your own definite major purpose.You must be certain that the purpose of the alliance is either the same as yours or very closely aligned.
  • 当时那公牛正忙着与斗牛士搏斗,但是它突然看到了那个醉汉,而那醉汉正在说些粗鲁的评论话,而且舞着一顶红色的帽子。
    The bull was busy with the matador at the time, but it suddenly caught sight of the drunk who was shouting rude remarks and waving a red cap.
  • 尽管九一一和经济危机等因素对执政党有利,反对党竞选人数减少,却完全没有发补选的效应。
    The September 11 tragedy and the recession worked to the advantage of the PAP, but the “by-election effect” did not materialise for the opposition.
  • 他一手就召来了一辆出租汽车。
    With a wave of his hand he materialized a taxi.
  • 但是,对btob电子商务的迫切要求可能将这些较陈旧的技术发到尽头。
    But the pending demands of business-to-business e-commerce will likely max out these older technologies.
  • 一旦你开始要最大限度地发共享以太网或令牌环局域网的效用,决定是否用共享式还是交换式快速局域网技术便是一个棘手问题。
    Deciding whether to go with a shared or switched fast LAN technology, once you start to max out your shared Ethernet or token-ring LAN, is a tough call.
  • 在满足比赛期间国际奥委会技术要求的前提下,最大限度地发奥运场馆的社会效益,使之与广大市民日常健身的需要相结合,并便于赛后开展文化、体育、会展、商贸、旅游、娱乐等活动。
    While meeting the technical requirements of the IOC, we will maximize the social benefits of the Olympic venues, giving full consideration to the needs of the citizens for sports and the long-term functions of venues for hosting cultural, sport, commercial, tourist, and recreational activities, as well as meetings and exhibitions.
  • 亚洲在下一世纪前景美好,令我们振奋不已,我们盼望在亚洲继续蓬勃发展的过程中,能发饶有意义的作用。
    We are excited by the prospect of Asia in the coming Century, and we look forward to playing a meaningful part in Asia's continued growth and development.
  • 1960年9月,达赖集团在尼泊尔木斯塘重新组建了“四水六岗卫教军”,在中国边境进行了长达十年之久的军事袭扰活动,其首任总指恩珠仓·公布扎西在其回忆录《四水六岗》中写道,“组织了一系列向中国哨所的进攻”,“有时,一二百人的西藏游击队的活动深入中国占领区达一百英里”。
    In September 1960, the Dalai clique re-organized the "religion guards of the four rivers and six ranges" in Mustang, Nepal, which carried on military harassment activities along the Chinese border for ten years. Its first commander-in-chief Anzhugcang Goinbo Zhaxi wrote in his memoirs Four Rivers and Six Ranges that "a series of attacks were organized on Chinese outposts" and "sometimes, 100 or 200 Tibetan guerrillas went as far as 100 miles into the area occupied by the Chinese."
  • 老人对著那条要咬他的狗舞手杖吓它走。
    The old man brandishes his walking stick at the menace dog.
  • 他威胁似地向我们动手枪。
    He waved a pistol menacingly atus.
  • 象甲烷、烃这类在其它慧星上发现的含碳分子极易发。它们只能在极低的温度下以固体的形态存在。
    The carbon-bearing molecules found on other comets, such as methane and certain other hydrocarbons, are highly volatile, meaning they only stay solid in extremely cold temperatures.
  • 完成这次代表大会的任务,我们党对于社会主义现代化建设的指导思想就会更加明确,党的建设就能够更加适合新的历史时期的需要,党的最高领导层就能够实现新老合作和交替,成为更加朝气蓬勃的战斗指部。
    When these tasks have been accomplished, our Party will have clearen ideological guidelines for socialist modernization, our efforts to build the Party will conform more closely to the needs of the new historical period, and new cadres will be able to cooperate with old cadres and succeed them in the Party's highest organs, which will thus provide even more vigorous and militant leadership.
  • 总参谋部主管全国的民兵工作,各军区负责本区域的民兵工作,省军区是本地区的民兵领导指机关。
    The General Staff Headquarters is in charge of nationwide militia work. Each military area command is responsible for the militia work under its jurisdiction. Each provincial command exercises leadership and command over the militia in its region.
  • 军队、武警和民兵在保卫和建设祖国中发了重要作用。
    The army, the armed police and the militia have played an important role in defending and building up our motherland.
  • 民兵在军事机关的指下,担负战备勤务、防卫作战任务,协助维护社会秩序。
    The militiamen, under the command of military organs, perform combat service support and defensive operations, and help to maintain social order.
  • 民兵在军事机关的指下,担负战备勤务、防卫作战任务,协助维护社会秩序。
    The militiamen and women, under the command of military organs, perform combat readiness support and defensive operations, and help to maintain social order.
  • 那个破了产的前百万富翁不得不忍住霍的欲望。
    Bankrupt, the ex-millionaire had to fight back the desire to squander money.
  • 那百万富翁对他霍无度的侄儿晓以利害,并暗示其继承权可能被剥夺。
    The millionaire talked cold turkey to his extravagant nephew, hinting that he might be disinherited.
  • 部命令宇宙飞船返回地球。
    Mission control ordered the spacecraft to return to earth.
  • 我们都向指官诉了苦,他也完全同意我们的意见。
    We all had a moan to the commander about it, and he in run was in full agreement.
  • 不像易受攻击的地面指所,e-4b具有躲避直接攻击的机动能力。
    Unlike ground? based command sites that are vulnerable to attack,the E-4B has the mobility to escape direct assault.
  • 要按照总揽全局、协调各方的原则,进一步加强和完善党的领导体制,改进党的领导方式和执政方式,既保证党委的领导核心作用,又充分发人大、政府、政协以及人民团体和其他方面的职能作用。
    We should strengthen and improve the leadership system of the Party and come up with better leadership and governance modalities in accordance with the principles of stressing the overall interests while coordinating those of all quarters concerned. The purpose is to ensure the core leadership of Party committees while giving full scope to the functions of the people's congresses, central and local governments, the CPPCC, non-governmental organizations and others.
  • 由於澳洲人对亚洲各国不同的历史、文化和信仰都有很深厚的认识,并且能够尊重亚洲各国不同的历史、文化和信仰,故能促进各地交流和在区内发有效的缓冲作用,因而蠃得美誉。
    Because of Australia's deep knowledge of Asian countries' different histories, cultures and beliefs and your respect on these histories, cultures and beliefs, Australia has carved a reputation for itself as a facilitator and a moderator.
  • 在国家现代化的不同阶段,香港所担当的角色和发的功能也会有所改变。
    As China passes through different phases of modernisation, Hong Kong will have different roles to play and new functions to perform.
  • 高于底部建筑的塑造物或边界(一个轴承座或者指台或者墙)。
    the molding or border above the base of a structure (a pedestal or podium or wall).
  • 我梦到摩西站在一块高高的岩石上,动着他手中的权杖,呼唤着他的子民们,跟随他去越过那条水道。
    I dreamed I saw Moses waving his staff from high on a rock. He was beckoning his people to follow him across the water.
  • 的确,可以放手让他自己去干,能挣多少挣多少,也许如果石头滚得慢,它上面会生苔的,况且彼得挣下的钱,他没有干傻事霍掉。
    And, indeed, he could be depended upon t hog his own way, gathering any money that came within his reach. Perhaps if a stone rolls slowly enough it will gather moss, and what Peter gathered, he didn't wasted on foolishness.
  • 几个月来,布什的战略迫使自己冒进,而萨达姆却指若定。十一月间,他决定将波斯湾美国军力从20万增至50万,即是一例。
    For months, Mr. Bush's strategy has forced his own hand more than Saddam Hussein's. That was the case when he decided in November to increase American forces in the gulf from200, 000 to500, 000.
  • 虽然原产地原则作为各国实施贸易管理的工具,在世界贸易发展历史上发过重要作用,至今在国际多边贸易协定的执行和各国贸易政策措施的实施中仍然被广泛应用,但对如何判定货物是否发生“实质性的改变”,至今没有统一的实施细则。
    As a tool for countries to exercise trade management, the rules of origin have been important in the history of world trade. Today it is still widely applied to executing multinational trade accords and implementing foreign trade policy measures by different countries. On how to judge whether goods concerned have undergone ``substantial changes,'' however, there lacks a unified and detailed criterion for its application.
  • 第三十一条 公安消防机构应当对专职消防队、义务消防队进行业务指导,并有权指调动专职消防队参加火灾扑救工作。
    Article 31 Public security fire control institutions shall give business guidance to full time and obligatory fire brigades, and shall have the right to direct and muster full time fire brigade for fire fighting and rescue work.