当Chinese English Sentence:
| - 你在简历中说,你曾在东方公司当过秘书。
I see by your resume that you worked as a secretary for Orient Company. - 当网络经理们就第2层交换(即桥接)的速度、简洁性和低成本对照路由技术提供的更大的网络控制进行评价时,这个争了多年的联网问题又再次浮出水面。
The age-old networking debate keeps resurfacing as network managers assess the speed, simplicity and lower cost of Layer 2 switching (bridging) against the greater network control afforded by routing technology. - 抗日战争胜利后,两党本应继续携手,共肩振兴中华大业,惟当时以蒋介石为首的国民党集团依仗美国的支持,置全国人民渴望和平与建设独立、民主、富强的新中国的强烈愿望於不顾,撕毁国共两党签订的《双十协定》,发动了全国规模的反人民内战。
After victory of the war the two Parties should have joined hands to work for the resurgence of China. But the Kuomintang clique headed by Chiang Kaishek flouted the people's fervent aspirations for peace and for building an independent, democratic and prosperous new China. Relying on U.S. support, this clique tore up the 10 October 1945 agreement between the two Parties and launched an all-out anti-popular civil war. - 他们将产品售给当地居民。
They retail their products to the local residents. - 当我们支付所购物品时,零售商将把我们的智能卡插人一个付账终端机中,这时支付的金额就从我们的卡中转移到零售商的卡中。
When we pay for goods, the retailer will insert our small card into a payment terminal and money will be transferred from our card to the retailer's card. - 当物品能又好又便宜地大规模生产出来时,单个制造厂便需要很多渠道来销售其产品,因而最好是委托其他机构从事零售业务。
when they are best and most cheaply made on a large scale, a single manufactory requires so many local channels to carry off its supply, that the retailing is most conveniently delegated to other agency; - 绿道医院的心脏"收集"早在1950年就开始了,但是当时人们对未经家属同意就保留死者心脏这种做法还没有引起人们的重视。
The collection began in 1950, when consent to retain hearts was not an issue. - 不过亚洲各国只有一个君主和一大群宦海沉浮的宠臣和官吏,而欧洲则有一个人数众多和相当稳定的大土地所有者阶级,后者远不及前者穷奢极欲,因为他们就个人来说拥有的剩余产品要少得多,而且在很长一段时间内还要用大部分剩余产品供养他们的家臣。由于社会的好战习俗以及政府无力给予保护,当时大土地所有者为了自身的安全必须豢养一批家臣。
except that, in lieu of a single monarch and a fluctuating body of favourites and employ, there was a numerous and in a considerable degree fixed class of great landholders; exhibiting far less splendour, because individually disposing of a much smaller surplus produce, and for a long time expending the chief part of it in maintaining the body of retainers whom the warlike habits of society, and the little protection afforded by government, rendered indispensable to their safety. - 当时,父亲听说英国人计划反攻新马两地,他带着我们一家大小从陆路逃难至马六甲镇边缘的一个园丘,直到日军投降后,我们才回返新加坡。
At that time , my father heard that the British were planning to retake Singapore and Malaya.Papa brought us by road deep into plantation country outside Malacca Town. We did not come home until after liberation. - 当时,父亲听说英国人计划反攻新马两地,他带着我们一家大小从陆路逃难至马六甲镇边缘的一个园丘,直到日军投降后,我们才回返新加坡。
My father heard that the British were planning to retake Singapore and Malaya.Anticipating attacks by air and sea, Papa brought us by road deep into plantation country outside Malacca Town. We did not come home until after liberation. - 苏联为了报复4年前美国的抵制,故意不派代表队去美国参赛,借口说活杉矶奥运会组委会行为不当。
The Soviet Union, in retaliation for the American boycott four years ago, elected not to send a team to the United States, citing concerns over the performance of the L.A. Olympic Organizing Committee. - 它的通信系统经过强化,可抵抗核爆炸产生的大量电磁脉冲,因此通信网在遭到敌人核攻击后仍继续运行,使得国家指挥当局能够指挥反击。
Its communications system is hardened to withstand the massive electromagnetic pulse of a nuclear burst,so that the communication network will function following an enemy attack and enable the NCA to direct a retaliatory strike. - 五、虽说高薪制度是引进或留住人才不二法门,但这个制度未必能使人才发挥创意,尤其当高薪达到最高顶限时,很容易使人自负自足,不敢冒更大的风险,而人的创意思维也紧跟环境安逸减退下来。
5. Although offering good renumeration packages is the best way to attract talents, it may not spur them on to become creative. In particular, when people draw top salaries, they can easily become conceited and lose the motivation to undertake bigger risks. Thus, a stable and comfortable environment may retard a person's creative thinking. - 中国同时认为,防止核扩散不能无视各国、特别是广大发展中国家和平利用核能的正当权益和要求,更不能采取双重标准,以防止核扩散为借口限制和损害发展中国家和平利用核能。
At the same time, China holds that preventing the proliferation of nuclear weapons should not proceed without due regard for the just rights and interests of all countries in the peaceful use of nuclear energy, particularly in the case of developing countries. There must not be a double standard whereby anti-nuclear proliferation is used as a pretext to limit or retard the peaceful use of nuclear energy by developing nations. - 公共场所室内装修、装饰根据国家工程建筑消防技术标准的规定,应当使用不燃、难燃材料的,必须选用依照产品质量法的规定确定的检验机构检验合格的材料。
The indoor fittings and decoration of public places using inflammable and flame retardant materials in accordance with requirements of the State Technical Standards on Fire Control for Engineering Construction, shall choose materials passing qualification check by inspection institution designated in accordance with regulations of the Product Quality Law. - 邓少东等当即表示欢迎,并请达赖确定演出时间、地点,同时将达赖的这一愿望告诉了西藏地方政府的索康等噶伦和达赖的副官长帕拉·土登为登等人。
Deng and the other officers expressed immediate readiness and asked the Dalai Lama to fix the time and place for performance. They also conveyed the Dalai Lama's wish to Surkang and other Galoins of the Tibetan local government and Paglha Tubdain Weidain, adjutant general of the Dalai Lama. - 为此,当局于一九九二年设立流动资金调节机制。
A Liquidity Adjustment Facility (LAF) was set up in 1992 for this purpose. - 幼稚病一种出现于成年人当中的发育停滞的状态,其特点是思维幼稚,伴有发育不良和性方面的不成熟,还有侏儒现象发生
A state of arrested development in an adult, characterized by retention of infantile mentality, accompanied by stunted growth and sexual immaturity, and often by dwarfism. - 每一家处在产品生产商和最终消费者之间的企业都必须重新思考他们的价值,因为网络使得生产商和消费者的直接交易成为可能,尤其是当产品和服务浓缩成“字节”单位时。
Any institution that stands between the creator of a product and the consumer of the product is going to have to rethink its value because the Net is going to make direct connections between those parties possible, especially in cases where the product or service can be reduced to bits and bytes. - 屈光正常当平行光线恰好聚焦于视网膜并形成清晰视觉时正常眼睛的状态
The condition of the normal eye when parallel rays are focused exactly on the retina and vision is perfect. - 光度视网膜亮度单位,相当于每平方米有一烛光亮度的表面,通过一平方毫米的瞳孔区域,到达视网膜的光线数量
A unit of retinal illumination, equal to the amount of light that reaches the retina through1 square millimeter of pupil area from a surface having a brightness of1 candela per square meter. - 伦敦市的市长大人,一个神气十足的大员,在特恩安森林被一个翦径的强徒喝住,只好乖乖地站住不动。那强盗竟当着众随员的面把那个显赫人物掳了个精光。
that magnificent potentate, the Lord Mayor of London, was made to stand and deliver on Turnham Green, by one highwayman, who despoiled the illustrious creature insight of all his retinue; - 政府制定政策,既要高瞻远瞩,作出长远规划,也要审时度势,因应当前的环境灵活应变。
The initiative for policy-making lies with the Government, and this puts the onus on us to plan for the long term, yet also to be responsive and flexible in adjusting to prevailing conditions. - 五年全国水利建设投资3562亿元,扣除价格变动因素,相当于1950年到1997年全国水利建设投资的总和。
The investment in these projects nationwide totaled 356.2 billion Yuan for the five years, which was equal to the total investment in this field from 1950 through 1997 after adjusting for price changes. - 当温度降至43度以下时常绿植物即进出休眠期。
Perennial plants retire into a restperiod when the temperature is below 43. - 音乐促使你消费商店常常通过调整播放的音乐节奏来提高销售额,研究明确表明当人们听着慢节奏歌谣的时候,会购买更多的东西。
Music makes you buy moreStores boost sales by adjusting the tempo of the music they play. Research has determined that people buy more when listening to slow ballads. - 在这个资讯发达、文化交融的世界里,我们必须有伸缩性地调整自己,在适当的场合用适当的语言。
In a world of increasing communications and fusions of cultures, we have to be flexible in adjusting ourselves and use the right language to suit the occasion. - 当国会改正错误时,没有勇气取消已经给予1912年至1916年出生的退休人员的意外好处。
When Congress corrected the mistake, it didn't have the nerve to eliminate the windfall already granted to retirees born in 1912 through 1916. - 三是继续适当提高机关事业单位职工基本工资,并相应增加机关事业单位离退休人员离退休金。
Third, we will again appropriately raise the basic wages and salaries of employees in government departments and institutions and the pensions of their retirees. - 建立了基本养老金正常调整机制,在全国范围内,连续两年按当地职工上一年平均工资增长率的40%至60%调整企业离退休人员的基本养老金,保障了企业离退休人员的基本生活。
Meanwhile, a mechanism for regular adjustment of basic pensions has been established nationwide, which has enabled the basic pension of enterprise retirees to grow for two consecutive years by 40 to 60 percent of the rate of the salary increase of local enterprise employees in the previous year, thus helping ensure the basic livelihood of enterprise retirees. - 1994年底,中国有离休、退休、退职人员2929万人,他们领取的离休、退休、退职金,人均相当于在职职工平均工资的82%。
By the end of 1994 China had altogether 29.29 million retirees, whose retirement pay and retirement allowances averaged 82 percent of the average wage of workers and staff on the job. - 当务之急仍然是落实"两个确保"确保国有企业下岗职工基本生活费和离退休人员基本养老金按时足额发放,任何地方都不得发生新的拖欠。
The most pressing task is to ensure that subsistence allowances for laid-off workers from state-owned enterprises and basic pensions for retirees are paid on time and in full. We will not allow new arrears to occur anywhere.
|
|
|