口中英惯用例句:
| - 他颇有口才,讲题是“慈善”。
The subject of his sermon was charity. - 自从那次讲道以后,大家都看见他每逢星期日总拿一个苏给天主堂大门口的那几个乞讨的老婆婆。
After the delivery of that sermon, it was observed that he gave a sou every Sunday to the poor old beggar-women at the door of the cathedral. - 但儿孙们的厄运始终使他们忧郁寡欢。有一天卡德摩斯哀呼道:“既然众神对一条蛇的生命如此看重,我倒不如就是一条蛇吧。”话刚出口他就开始变形了。
But the misfortunes of their children still weighed upon their minds; And one day Cadmus exclaimed,"If a serpent's life is so dear to the gods, I would I were myself a serpent." No sooner had he uttered the words than he began to change his form. - 握紧旋转管道的扳手;有两个可以调整以适应管道的锯齿口。
a wrench for gripping and turning a pipe; has two serrated jaws that are adjusted to grip the pipe. - 因此,如对电视机征收is%的从价关税,若一台电视机的进口价为100美元,征收15美元的关税;若一台电视机的进口价为200美元,则征收30美元的关税。
Thus, an ad valorem tariff of 15 per-cent on television sets would come to $ 15 on a set that costs $ 100 to import and would come to $ 30 on a set that costs $ 200 to import. - 然而,由于货物及服务进口均随着货物及服务出口放缓而回落,综合有形和无形贸易帐在二零零一年仍录得可观盈余。
Nevertheless, as imports of both goods and services came down in tandem with the setback in exports of goods and services, the combined visible and invisible trade account still yielded a further sizeable surplus in 2001. - 为配合这个发展趋势,政府由二零零一至零二年度开始,把向公立医院拨款的方式,由以往按服务设施为基础的计算方法,改为按人口计算,藉以鼓励医院把资源从住院服务转移至社区。
In line with this development, starting from 2001-02, the allocation of public funding for public hospital services has been changed from the facility-based approach to the population-based approach so as to encourage the mobilisation of resources from institutions to community settings. - 中国的中西部地区包括19个省和自治区、一个直辖市,占中国人口的58%,占中国陆地面积的86%。
China's central and west regions embrace 19 provinces and autonomous regions and one municipality directly under the central government, with combined population and land areas ac counting for 58 percent and 86 percent of the national total respectively. - 他的那番话肯定说得她哑口无言。
His remark surely settled her hash! - 我们相信支票户口里不会有大量的存款。
We don't expect a large amount of deposit in a current ac count. - 马正在等待发令员发口令。现在他们正在准备。他们起跑了。
The horses are under the starter's orders. Now they are settling down. And they're off! - 在过去100年里,这个村庄的人口增长了七倍。
the population of this village increased sevenfold in the past 100 years. - 一百八十一万七千所有两个洞口,就是门和窗;
eighteen hundred and seventeen thousand hovels which have but two openings, the door and one window; - 尽管我实际上只刚过17岁,但是我还是告诉门口那人我已过18。
I told the man on the door that I'm over eighteen although in fact I've only just turned seventeen. - 裂开豁口的矿井;裂开豁口的深渊。
the yawning mine shaft; a yawning abyss. - 深壑,深渊深而宽的裂口;深渊
A deep, wide chasm; an abyss. - 其中有些货品,特别是用来出口的货品,是仿自十七世纪法王路易十四制造的花边织物。
Some of them especially the ones made for export, are copied from some seventeenth century lace articles made for Louis XIV of France. - 根据1991年4月初步的人口调查,英国的人口是55,500,000,名列世界排名第七位。
According to preliminary results of the April 1991 census,Britain's population is 55.5 million. It ranks seventeenth in the world in terms of population. - 尽管对科幻小说的作者和嗜读这类小说的人来说,已是陈腔老调,大众对这个问题的兴趣骤增。五月份生活杂志有一篇长文专门讨论开辟另外星球的想法。封面是一幅巨形火星照片,火星周围漆黑一片。照片上边写着耀眼的几个字:“人类下一个居所”。电台脱口秀也不停地讨论这个问题。
Popular interest in the topic has soared, even though it is old stuff to science fiction authors and fans. Life magazine in May devoted a long article to the terraforming idea. Its cover carried a large photo of Mars surrounded by inky blackness, "Our Next Home" emblazoned above the photo. Radio talk shows are abuzz with the topic. - 第七,努力扩大进出口贸易,加强引进外资的工作。
Seventh, striving to expand export, and strengthening the introduction of foreign capital . - 粗鲁、口出恶言,与国会不相称。
so rude and abusive as to be unsuitable for Parliament. - 优化出口产品结构,推动出口市场多元化。搞好进口调控,有效利用外资。整顿市场秩序,严厉打击假冒伪劣行为。继续抓好治乱减负工作。
We shall optimize export product mix, promote the diversification of export market, improve import regulation and control, effectively use foreign funds, rectify the market order, crack down on counterfeiting with severity, continue to cleanup fees and charges to relieve the burden on the enterprises. - 他对我口出恶言。
He made many abusive remarks to me. - 口头辱骂;粗野的争执。
verbal abuse; a crude substitute for argument. - 他破口大骂。
He burst into a storm of abuse. - 破口大骂一通
Dish out a stream of abuse - 最近港元的外汇市场及股票期货市场出现了大量的投机活动,政府注意到,这些炒卖活动有明显的关连,不单只对货币市场造成混乱,而且还扯高息口,妨碍了本港经济能够顺利地调整,令普罗大众蒙受损失。
Over the past week there have been massive speculative activities in the Hong Kong dollar market and the stock and futures markets. We have been keeping a watchful eye on these activities, and have come to the firm conclusion that there has been an abundantly clear linkage between the currency play and the play in the stock and futures markets. They have brought along instability to the Hong Kong dollar market and artificially forced up the interest rate. Such destabilizing activities disrupt the course of our economic adjustment. - 长着铲形头的无危险小型槌头鲨;多产于海湾及江口。
small harmless hammerhead having a spade-shaped head; abundant in bays and estuaries. - ”碰巧的是,卡特总统用美国南方口音,重复“重要的”一词时,听起来很像是“软弱无力的”一词。这样,国王也以为双方的观点是一致的。
Now in his southern accent, the word "important" souded very much like the word "impotent", and the Shah too felt most pleased that the President should agree with him. - 但巴列维国王讲英文时有的音发不准。这曾导致双方就一个重大问题产生了误会。有趣的是,卡特总统的英语也带有南方口音,所以导致了双重误会。
However, the Shah spoke English with an accent which led to a misunderstanding on a major question, But interestingly enough, Carter, being a southerner, also had his accent and so the misundeerstanding turned into a double one. - 阿格拉印度中北部城市,位于新德里东南方向的朱木拿河沿岸。它曾是16世纪和17世纪蒙兀儿王朝的首都,且是国王沙·加汗在1629年其爱妻死后所建的泰姬·玛哈尔陵墓所在地。人口694,191
A city of north-central India on the Jumna River southeast of New Delhi. It was a Mogul capital in the16th and17th centuries and is the site of the Taj Mahal, built by the emperor Shah Jahan after the death of his favorite wife in1629. Population,694, 191. - 手摇骰子和掷骰子的小的容器(在一端有开口)。
a small container (open at one end) in which dice are shaken by hand and from which they are thrown.
|
|
|