亲中英惯用例句:
| - 吡啶可燃性的无色或黄色液体碱c5h5n,具有刺激性气味,用于多种重要的生物衍生物的亲本混合物。用作溶剂或防水剂,并且用于各种药物和维生素的加工制造中
A flammable, colorless or yellowish liquid base, C5H5N, having a penetrating odor and serving as the parent compound of many biologically important derivatives. It is used as a solvent and waterproofing agent and in the manufacture of various drugs and vitamins. - 回到金的房间,我们所做的只是用电话把这个稀奇古怪的事告诉亲朋好友。
Back in Kim's room, we had just a phone and a bizarre story to tell our friends and relatives. - 部分原因是人们倾向于选择父母二人中一种/民族身份-通常选择具有少数种/民族身份的父亲或母亲,例如黑人或拉美裔人。
That's partly because people tend to assume the racial or ethnic identity of one parent -- often the minority parent, in the case of blacks and Hispanics. - 他年轻时,他父亲叫他去跟一个铁匠当徒弟。
In his youth his father bound him out to a blacksmith. - 乔只得代替他懒惰的父亲去当铁匠。
Joe had to work as blacksmith in place of his lazy father. - 夸张是谎言的血亲,应同样受到责备。
An exaggeration is a blood relation to falsehood and nearly as blamable. - 还怪我们的父亲(他怎么敢呀?)待希太宽厚了,还发誓说要把他降到应有的地位去。”
He has been blaming our father (how dared he?) for treating H. too liberally; and swears he will reduce him to his right place--' - 昨天晚上我被父亲痛骂了一顿,因为我丢了许多钱。
I was blasted off by my father yesterday because I had lost a sum of money. - 父亲同意了我们度假的计划。
Father gave his blessing to our holidays plans. - 他出发的那天上午,向他的父亲请求为他祝福。
On the morning of his departure, he asked a blessing of his father. - 昨晚我带女朋友回家以征得父母亲对我们婚事的同意。
I took my girlfriend home last night for my parents to give their blessing to our marriage. - 我看到那荷马的长满胡须、节瘤众多的面部雕像感到无比亲切,因为他也是盲人。
The gnarled, bearded features of Homer are dear to me, for he, too, knew blindness. - 作为母亲,她对我们都很好,但是不能否认这一事实:她特别喜爱乔治。
She was a good mother to us all but there was no blinking the fact that George was her blue-eyed boy. - 他们为他父亲报了血仇。
They avenged their father's blood. - 混血的只有一个亲本是纯种的;半纯种的,用于动物
Having only one parent that is purebred; half-blooded. Used of animals. - 发动机发出一阵劈啪劈啪的声响,接着就停转了。“该死!要命的汽油用光了。”我父亲叫道。
The engine spluttered and stopped. "Damn and blast!" my father exclaimed. "The bloody petrol's run out." - 母亲从箱子里拿出一件女罩衫。
My mother took the blouse out of her suitcase. - 她母亲去世对她是个沉重的打击。
It was a great blow to her when her mother died. - 回家后,母亲决定做一个紫浆果派。
When we got home, my mother decided to make a blueberry pie. - 他为人厚道,待人亲切,虽然态度有些粗鲁。
He is kind and friendly despite his rather bluff manner. - 父亲说母亲是他有生以来见到的出牌高手。
He said she was the best bluffer he'd ever seen. - 不客气地讲,任人唯贤还是任人唯亲这个问题并没有解决好。
To put it bluntly, the question of whether people are appointed on their merits or by favouritism has not been settled satisfactorily. - 在战争期间她被炸得无家可归,只好和我母亲同住。
She was bombed out during the war, and had to live with my mother. - 男孩和他的狗之间的亲密关系
The bond between a boy and his dog - 这不仅可以增加你的活力,而且对于许多人来说,一起准备食物本身就是一段亲密的时光。
not only will you boost your energy,but for many,the act of food preparation itself can be a bonding experience. - 与其有亲属关系的鱼的一种,如孤鲣
Any of several related fishes, such as the bonito. - 路德维格·范·贝多芬1770年12月16日出生在德国波恩,12月17日受洗。他父亲和爷爷都是音乐家。
Ludwig van Beethoven was born in Bonn ' Germany, on December 16, 1770,and was baptized on December 17. His father and grandfather were both musicians. - 他父亲资助他做了书商。
His father set him up as a bookseller. - 父亲严格禁止姑娘午夜后呆在外面。
Father lowered the boom on the girls staying out after midnight. - 布恩的母亲告诉他那天实在不应该去游泳。
Boon's mother told him he had no business going swimming that day. - 他父亲把他从家里赶了出去。
His father booted him out of the house. - 无婚姻关系双亲所生的;私生子的
Born of unwed parents; illegitimate.
|
|
|