么中英慣用例句:
| - 默文說他不需要戴眼鏡,而事實上他不戴眼鏡幾乎什麽也看不見。
Mervin says he doesn't need to wear glasses whereas in reality he's practically blind without them. - 我知道你為什麽不快。
I know the reason whereat you are displeased. - 我們憑什麽指責他呢?
Whereby shall we find fault with him? - 我們憑什麽知道是他呢?
W-shall we know him? - 我不知道為什麽變成這個樣子。
I know not wherefore it befell. - 告訴我結果——別在意怎麽解釋。
Tell me the result-never mind the whys and wherefores. - 共産黨對任何事情都要問一個為什麽。
Communists must always go into the whys and wherefores of anything. - 這個新職員做工作花費的時間太長,因為他對每件事都要問個為什麽。
The new clerk takes too long over his work because he goes into the whys and wherefores of everything. - 睏難在什麽地方?
W-lies the difficulty? - 我錯在什麽地方了呢?
Wherein am I mistaken? - 他不知道自己說了些什麽。
He didn't know whereof he talked about. - 在傢,在學校,在隨便什麽地方
at home, at school, or wherever - 請站在或坐在隨便什麽地方都行。
Stand or sit wherever you like. - 他無論在什麽地方都快樂。
Wherever he is, he is happy. - 他住在渥剋,我也不知道那是個什麽地方。
He lives in Wiok, wherever that is. - 你說他們是不是需要什麽?
Do you speak whether what they need? - 我該怎麽處理這些乳清呢?
What shall I do with the whey? - 她為什麽那個樣子拖着孩子?
Whey does she pull the child along like that? - 為什麽沒有把那次會議縮短為3天呢?
Whey wasn't the convention telescoped into three days? - “我是不會講話的”,這麽說的人不講話也就罷了,又何必來一次示範呢。
Whey doesn't the fellow who says, "I'm no speechmaker," let it go at that instead of giving a demonstration. - 你為什麽不請哈爾幫助你寫申請書呢?通常他有很好的措詞才能。
Whey don't you ask Hal to help you write the application? He usually has a good turn of phrase. - 為什麽那事情會發生在她身上?兩年來她比別人多受了許多苦。
Whey did it have to happen to her? That woman was taken more stick in the last two years than anyone else could deserve. - 外國人:這條是什麽河?
Which river is it? - 一定在烹製什麽美味,我透過窗子聞到一陣香味。
Something good must be cooking; I got a whiff of it through the window. - 這一陣子你一直在做什麽?
What have you been doing all this while? - 這個工作聽起來沒什麽意思,可是我還是要去試一試。
The job doesn't sound very exciting but I'll give it a whirl. - 這麽吵鬧搞得我頭腦裏一片混亂,思維不清晰。
My mind is in a whirl with all this noise, I cannot think clearly. - 我還沒明白是怎麽回事,就被突然帶到屋子的另一邊去。
Before I knew what was happening, I was being whisked off to the other side of the room. - 我還不知道發生了什麽事就被迅速帶到屋子的另一邊。
I was being whisked off to the other side of the room before I knew what was happening. - 我的新老闆自以為了不起,其實他和上任老闆沒什麽兩樣。
My new boss thinks he is the cat’s whiskers though he is no better than the last one. - 別悄聲說,如果你有什麽要說的就大聲地說出來。
Don't whisper, if you've something to say, say it out loud. - 我聽不清楚他說的什麽,他說話的聲音很輕。
I couldn't catch what he said. He spoke in a pig's whisper.
|
|
|