中英慣用例句:
  • 他的活力和風趣深深地吸引我。
    FinaIIy, I was attaacted by his lively wit.
  • 我在他傢裏看到一些穿製服的僕人。
    I saw some servants in livery in his house.
  • 站在宮殿臺階上穿製服的僕人們
    Liveried footmen stood on the palace steps.
  • 僧侶界通常過簡樸生活。
    The monastic community generally lives a life of simplicity.
  • 多為他人,活得最有意義。
    He most lives who lives most for others.
  • 那個人孤獨的生活
    The man lives neighborless.
  • 通常是作為寄生物生活在活的動物體內。
    living within a living animal usually as a parasite.
  • 過着幸福的生活。
    Living a happy life.
  • 他們面對海岸居住。
    they were living onshore.
  • 他過着窮睏的生活。
    He's living in want.
  • 他憎惡蜥蜴,因為小時候被它們嚇過。
    He abhors lizard since he was frightened by them in his childhood.
  • 身上綜嚮的條紋上散布亮色的斑點;産於美國西南部和墨西哥的丘陵地帶的蜥蜴。
    having longitudinal stripes overlaid with light spots; upland lizard of United States southwest and Mexico.
  • 本港和內地的經濟、社會連係日益密切,過境交通的數量大幅增長,羅湖是目前唯一通往內地的鐵路邊界通道,所處理的客量已接近飽和,在平日達165000人次,公衆假期和周末更超過每日20萬人次的水平。
    Cross-boundary traffic has increased significantly over the years, with the growth in economic and social activities between Hong Kong and the Mainland. Lo Wu is currently the only rail crossing to the Mainland. It is operating at near to full capacity, handling some 165 000 passengers every weekday in 1998. The volume of passengers at Lo Wu may well exceed 200 000 during festive seasons and weekends.
  • 或者,我們在天堂裏可以過遊手好閑,無所事事,無憂無慮的日子嗎?
    Or are we going merely to loaf and do nothing and not worry?
  • 當他看到她的時候,她的臉上呈現出的表情是那樣嫉惡如仇、不共戴天。所以,他意識到她早就在等他了。
    As he saw her, her face took on a look of such loathing and purpose that he realized she had been waiting for him.
  • 鳥身女怪有女人的頭和軀幹以及鳥的尾巴、翅膀和爪子的可厭的、貪婪的魔怪
    One of several loathsome, voracious monsters with the head and trunk of a woman and the tail, wings, and talons of a bird.
  • 他從背包裏拿出兩塊面包,一定要我們大傢分吃。
    He produced two loaves of bread from his pack and insisted they be shared out among us.
  • 對兩國支配國傢全部財富的老爺來說,國傢大局足以萬歲千秋乃是比水晶還清楚的事。
    In both countries it was clearer than crystal to the lords of the State preserves of loaves and fishes, that things in general were settled for ever.
  • 當她在酒店的大廳裏等的時候,他在暗中觀察她。
    he was watching her surreptitiously as she waited in the hotel lobby.
  • 幾個人站在門廊裏望電梯,大都是男人在等女孩子。
    A few people, mostly men waiting for girls, stood in the lobby watching the elevator doors.
  • 各種鬍桃樹的有具皺的兩瓣果實和堅硬的果殼的果實。
    nut of any of various walnut trees having a wrinkled two-lobed seed with a hard shell.
  • 具皺的兩瓣種子和硬的但是相對較薄的果實的堅果;經常用於烹飪。
    nut with a wrinkled two-lobed seed and hard but relatively thin shell; widely used in cooking.
  • 惟有視覺與觸覺能讓我們找物體在周圍空間的位置。
    only sight and touch enable us to locate objects in the space around us.
  • 然而,這位老人還是懷宗教般的虔誠,不顧一切地出門,到處在城門上和客棧裏張貼尋人的告白,希望找到他的哥哥。
    Still this old man set out on this truly religious journey, with no better means of locating his brother than pasting placards on city gates and inns wherever he went.
  • 他保存她的一綹頭髮。
    He keeps a lock of her hair.
  • 他正忙着上鎖。
    He is busy screwing the lock.
  • 門仍然鎖着。
    The door remained locked.
  • 門仍然鎖着。
    The door is still being locked.
  • 門反鎖着。
    The door is locked on the inside.
  • 使火車沿鐵軌滑動的機車。
    a locomotive preceding a train to check the track.
  • 這輛機車被倒走的一輛車撞上了。
    This locomotive was hit by that one moving in reverse.
  • 沿表面而不是車軌拖拉重物的用蒸汽作為燃料的機車。
    steam-powered locomotive for drawing heavy loads along surfaces other than tracks.