中英慣用例句:
  • 你說,是正面還是反面?那决定誰付酒錢。
    You call, heads or tails? That will decide who pays for the drinks.
  • 你在臺北停留期間如果有什麽問題,我樂意幫忙。
    I shall be happy to help you if you have any problem during your stay in Taipei.
  • 比賽間歇,他們再自己的故事與他人分享。
    During breaks in the contest, people tell their own tales to one another.
  • 兩國總理的會談於下月舉行。
    The talks between the two premiers will be held next month.
  • 倘若我們對一名非新加坡人談起“voiddeck”(即組屋底層)的話,他不知所云。
    Talk to a non-Singaporean English-speaker about void decks and he or she would probably not know what you are talking about.
  • 多數黨與少數黨合作。
    The majority party will be functioning in tandem with the minority party.
  • 他們航綫改變為差不多與地球呈正切的方向
    They changed their course to something like a tangent to the earth
  • 另外,信件、卡片和明信片都是看得見摸得着的,朋友可以其保存,以後還可以再讀。
    Besides, letters, cards and postcards have the virtue of being tangible--friends can keep them and reread them for years to come.
  • 我想你知道的,本公司於今年或明年,取消兩三艘油輪在波斯灣航綫之行駛。
    I believe you know that we is go to take two or three of our tanker off the persian gulf run, either this year of next.
  • 媒染體一種可以染色固定到細胞、組織或紡織品及其它材料上的試劑,如鞣酸
    A reagent, such as tannic acid, that fixes dyes to cells, tissues, or textiles or other materials.
  • 他爸爸回來時他要挨一頓痛打。
    When his father gets home, he'll get a good tanning.
  • 以某些國傢的所謂導彈威脅作為要求修改《反導條約》的藉口是根本站不住腳的。修改《反導條約》的文本內容,即是破壞這一條約,必引發一係列消極後果。主張修改這一條約的國傢必對此承擔全部責任。
    Emphasizing that it is totally untenable to press for amending the ABM Treaty on the pretext of socalled missile threats from some countries, the Presidents point out that to amend the text of the ABM Treaty is tantamount to an act of undermining the ABM Treaty and will inevitably bring about a series of negative consequences, and that the country which presses for amending this treaty will have to bear the full responsibility for all these consequences.
  • 陶璐娜、李對紅和陳穎共得了1,768分,前蘇聯1989年創下的記錄提高了4分。
    Tao Luna, Li Duihong and chen ying scored 1,768 points, improving the then-Soviet Union 1989 mark by four points.
  • 以帶狀形式製成的導綫,旨在用於電話的多綫帶易於鋪放在地毯下或墻上。
    Wire manufactured in tape form so that multiwire tapes for telephones may be laid easily under carpets or on walls.
  • 絨綫帽一種編織的羊毛帽,呈圓筒狀的袋形,通常兩頭帶尖,戴時須一端疊入另一端
    A knitted woolen cap in the form of a cylindrical bag often with tapered ends that is worn with one end tucked into the other.
  • 他們匯報煤焦油的試驗情況。
    They will report on the experiments with coal tar.
  • 他朋友不多,上課有時睡覺,做事拖杳,來會是個難管教的孩子。”
    He doesn't have many friends and sometimes sleeps in class. He is tardy and could become a problem."
  • 在人類活動的每一個領域,實踐都長期領先於科學。對自然力作用方式的係統研究,是長期努力自然力應用於實際以後的産物。
    In every department of human affairs, Practice long precedes Science systematic enquiry into the modes of action of the powers of nature, is the tardy product of a long course of efforts to use those powers for practical ends.
  • 將他們火力對準目標
    Directed their fire at the target.
  • 新的價目表於下周出臺。
    The new winter tariff will be introduced next week.
  • 新的價目表於下周出臺。
    The new winter tariff will is introduce next weed.
  • 我們已被貿易部正式告知:新關稅即生效。
    We have be informed by the department of trade that new tariff be come into force.
  • 我們油布橫挂在窗子上遮住陽光。
    We put a tarpaulin across the window to block out the sun-light.
  • 塔斯馬尼亞島,範迪門之地澳大利亞東南部的一個島嶼,巴斯海峽其與大陸隔開。它於1642年被阿倍爾·塔斯曼發現,並於1853年為了紀念他而重新命名。塔斯馬尼亞島在1901年並入澳大利亞
    An island of southeast Australia separated from the mainland by Bass Strait. It was discovered by Abel Tasman in1642 and renamed in his honor in1853. Tasmania joined Australia in1901.
  • 2、俄通社—塔斯社記者問:今年6月在俄羅斯舉行第二次上海合作組織元首會晤,請問上海合作組織對保持中亞地區的安全與穩定可以起什麽樣的作用?
    Q: (Ita-Tass) In June this year, the Shanghai Cooperation Organization will hold its second summit in Russia. My question is, what kind of role will this Organization play in maintaining security and stability in Central Asia?
  • 不錯,茅臺是中國最好的酒。你要是不品嚐一下就走,那是一大憾事。
    Yes, of course. Maotai is the best Chinese wine. It would be a pity if you left without tasting it.
  • "瑪琳"這個名字刺在臂的上方。
    He have tattoo the name"marlene" on his upper arm.
  • 晚上9點鐘擊鼓號令士們歸營就寢。
    At nine o’clock at night, the tattoo was beaten.
  • 香港海關現正準備沙頭角管製站的開放時間延長兩小時。
    Preparations are well advanced to extend the opening hours at Sha Tau Kok Control Point by two hours.
  • 音樂課由林小姐來教。
    Music is going to be taught by Miss Lin.
  • 關棧保留應納稅物品放在堆棧中,待交完關稅或其它稅後再取出
    The condition of taxable goods being stored in a warehouse until the taxes or duties owed on them are paid.
  • 稅收機關非常有必要處理民事案件的官員(稽查官)及其職責與處理刑事案件的官員(稅務警察)及其職責區分開來,因為民事案件和刑事案件的處理程序有很大區別。
    It is essential that taxing authorities carefully separate the duties of those employees who investigate civil cases (auditors) from those employees who investigate criminal cases (tax police) as the goals and processes in civil investigations are quite different from those of criminal investigations.