中英惯用例句:
  • 我们已您的投诉送交给我们的供货人。
    We have refer your complaint to our supplier.
  • 合同规定如果供货商延误交货期,被罚款。
    The contract states that the supplier will be charged a penalty if there is a delay in delivery.
  • 我们再去核实一下,看供货商是否准备优先供货给您。
    We'll try again and make sure if the supplier is prepare to give you priority with their offer.
  • 我们再去核实一下,看供货商是否准备优先供货给您。
    We 'll try again and make sure if the supplier is prepared to give you priority with their offer.
  • 假如飞机误点的话,会出现什么情况?
    Suppose the plane is late?
  • 西格兰大学说:"学生本应全部时间用于学习。但实际上都全部时间用来工作。
    "Students are in virtually full-time employment while supposedly studying full time," reported West of England.
  • 如果那是真的,会发生什麽事?
    Supposing it were true, what would happen?
  • 我认为在未来的几年内是巴西、意大利、美国、荷兰这几支实力相当的球队争夺世界男子排坛的主导权。
    I think in the coming years, Brazil, Italy, U. S. and the Netherlands will fight closely with each other for the men's supremacy.
  • 台湾网民今年达到500万人。
    In Taiwan alone, Net-surfers will be totaling 5 million this year.
  • 网络空间打破地域与国界的隔离,中国大陆、台湾(台湾网民今年达到500万人)、港澳和海外华人携手合力,也是华文称雄网络世界的关键。
    In Taiwan alone, Net-surfers will be totalling 5 million this year. As the Internet knows no borders or boundaries, the Chinese all over the world will be working together to boost the use of their language.
  • 外科医生伤口的两边接合在一起。
    The surgeon placed the edges of the wound in contact.
  • 医生在手术之前他的病人麻醉了。
    The doctor anesthesized the patient before surgery.
  • 同时由建设项目、相关产业发展和奥运会商业化筹资方式形成的巨大商机吸引众多投资者前来寻求合作机会,形成巨大的投资市场,给北京带来巨大商机。
    The surging demand for goods and services will boost the consumption market. At the same time, international business representatives visiting the city will bring about huge opportunities for investment and cooperation in Beijing.
  • 令我感到颇为意外的是,如果这三重的增长因素加在一起,大致上就可以解释亚洲的发展;
    They somewhat surprisingly seemed to explain pretty much all of what had happened in Asia if we count them in all.
  • 取得退保金额而保险单交回保险公司
    surrender one's insurance policy
  • 发誓他们将永不投降
    Vowed they would never surrender.
  • 潜入偷偷(如军队)派遣进入敌人占领的地区
    To pass(troops, for example) surreptitiously into enemy-held territory.
  • 部队已将该城包围.
    Troops have surrounded the town.
  • 但若各个游击根据地联系起来看,并各个游击根据地和正规军的阵地也联系起来看,我又把许多敌人都包围起来,例如在山西,我已三面包围了同蒲路(路之东西两侧及南端),四面包围了太原城;
    However, if one considers all the guerrilla base areas together and in their relation to the positions of the regular forces, one can see that we in turn surround a great many enemy forces. In Shansi Province, for instance, we have surrounded the Tatung-Puchow Railway on three sides (the east and west flanks and the southern end) and the city of Taiyuan on all sides;
  • 厂里的工程师正在对即进口的设备进行考察。
    The engineer of the factory is surveying the equipment to be imported.
  • 厂里的工程师正在对即进口的设备进行考察。
    The engineer of the factory is surveying the equipment to is import.
  • 公路测量员同意公路上的石块消除掉。
    The highway surveyor agreed to keep the road clear of stones.
  • 有两个人正在协助警方进行对他们的询问(回答涉嫌犯罪的问题从而之逮捕或协助警方追查其他疑犯)。
    Two men are assisting the police in their enquiries, ie are answering questions which may lead to their arrest as suspected criminals or help the police find other suspects.
  • 这些小动物可以用尾巴自己倒挂在树枝上。
    These small animals can suspend from the branches by their tails.
  • 在等待代理人消息期间我们中止付款。
    We have suspend payment while we are waiting for news from our agent.
  • 在等待代理人消息期间我们中止付款。
    We have suspend payment while we is wait for news from our agent.
  • 程序设计中的一种被挂起的进程,它等待某种事件发生,然后自动地被激活、执行作业,然后终止或自身挂起,等待下一事件。为人工智能技术用语。
    In computer programming, a suspended process that waits for a certain kind of event to occur, it is then automatically actuated, performs its job and either terminates or suspends itself in wait for the next event. Used in artificial intelligence applications.
  • 以下二章告诉你更多维系积极心态的原则。
    The next two chapters will teach you more principles that both support and sustain your PMA.
  • "二十一世纪持续发展顾问研究"已于一九九七年九月展开,研究为期约30个月,制订一套持续的发展制度,以便结合环境、经济及社会三方面的政策。
    A Study on Sustainable Development for the 21st Century began in September 1997. It will take about 30 months, and will produce a sustainable development system to integrate environmental, economic and social policies.
  • 余下其他的全港性问题在"二十一世纪持续发展顾问研究"中探讨。
    The other outstanding Hong Kong-wide issues would be taken up by the Study on Sustainable Development for the 21st century.
  • 1984年自治区人民政府档案馆保存的《甘珠尔》藏文大藏经拉萨版赠送给自治区佛协,并资助50万元开办了拉萨印经院,几年来已印出1000多部《甘珠尔》藏文大藏经,供给区内外各藏语系佛教寺庙。
    In 1984, the autonomous region's people's government presented the Lhasa edition of the Gangyur of Tripitaka in Tibetan, which used to be kept in local archives, to the Tibet Buddhist Association. It offered 500,000 yuan to the latter for the establishment of the Lhasa Sutra Printing House which, in recent years, has printed more than 1,000 volumes of the Gangyur of Tripitaka in Tibetan for Tibetan Buddhist monasteries and temples located both inside and outside the autonomous region.
  • 护士刚刚伤口擦干净。
    The nurse has just swabbed the wound out properly.