迫Chinese English Sentence:
| - 最近的事件或许可以作为迫使政府改变政策所需的手段。
This latest incident may be the lever needed to change government policy. - 中产阶级主要是指民族资产阶级,他们对于中国革命具有矛盾的态度:他们在受外资打击、军阀压迫感觉痛苦时,需要革命,赞成反帝国主义反军阀的革命运动;
The middle bourgeoisie, which is meant chiefly the national bourgeoisie, is inconsistent in its attitude towards the Chinese revolution: they feel the need for revolution and favour the revolutionary movement against imperialism and the warlords when they are smarting under the blows of foreign capital and the oppression of the warlords. - 美国宪法中一条修正案。此案规定:任何人不得被强迫自证其罪
Amendment to the constitution of the USA, which says that no person can be forced to give evidence which may incriminate himself - 尽管在维护和促进人权的过程中遇到过曲折,但是,一个不容争辩的基本事实是:经过半个世纪的不懈努力,一个积弱积贫、备受屈辱的旧中国已经变成了一个独立自主、初步繁荣昌盛的新中国,12.5亿中国人民主宰了自己的命运,告别了饥寒交迫、愚昧无知状态,甩掉了“东亚病夫”的帽子,过上了丰衣足食、文明健康的美好生活,享受着前所未有的民主自由。
In safeguarding and promoting human rights, although setbacks occurred, one indisputable basic fact is that after unremitting efforts over half a century, the poverty-stricken, weak and humiliated old China has become an independent New China in the early stage of prosperity, and the 1.25 billion Chinese people have become the masters of their own destiny.They have changed the terrible situation of chronic hunger, cold and ignorance, rid China of the label of "The Sick Man of East Asia," lead a civilized and healthy life of plenty, and enjoy unprecedented democracy and freedom. - 尽管在维护和促进人权的过程中遇到过曲折,但是,一个不容争辩的基本事实是:经过半个世纪的不懈努力,一个积弱积贫、备受屈辱的旧中国已经变成了一个独立自主、初步繁荣昌盛的新中国,12.5亿中国人民主宰了自己的命运,告别了饥寒交迫、愚昧无知状态,甩掉了“东亚病夫”的帽子,过上了丰衣足食、文明健康的美好生活,享受着前所未有的民主自由。
In safeguarding and promoting human rights, although setbacks occurred, one indisputable basic fact is that after unremitting efforts over half a century, the poverty-stricken, weak and humiliated old China has become an independent New China in the early stage of prosperity, and the 1.25 billion Chinese people have become the masters of their own destiny. They have changed the terrible situation of chronic hunger, cold and ignorance, rid China of the label of "The Sick Man of East Asia," lead a civilized and healthy life of plenty, and enjoy unprecedented democracy and freedom. - 这即是说,明确、坚决而充分地告诉红军人员和根据地的人民,关于敌人进攻的必然性和迫切性,敌人进攻危害人民的严重性,同时,关于敌人的弱点,红军的优良条件,我们一定要胜利的志愿,我们工作的方向等。
That is to say, we should tell the Red Army and the people in the base area clearly, resolutely and fully that the enemy's offensive is inevitable and imminent and will do serious harm to the people, but at the same time, we should tell them about his weaknesses, the factors favourable to the Red Army, our indomitable will to victory and our general plan of work. - 他对于人类社会所压迫的妇女和穷人总是宽厚的。
He was indulgent towards women and poor people, on whom the burden of human society rest. - 那天早些时候迫使敌人放弃给我军的阵地现在需要布置起来,对付那必然的反攻。
Positions surrendered to our troops earlier in the day had now to be prepared against the inevitable counter-attack. - 感染的伤口;被迫走进被感染的屋子-简·奥斯丁。
dirty wounds; obliged to go into infected rooms- Jane Austen. - 该法明确宣布:废除包办强迫、男尊女卑、漠视子女利益的封建主义婚姻制度,实行男女婚姻自由、一夫一妻、男女平等、保护妇女和子女合法利益的新的婚姻制度。
It clearly declared the abolition of the feudal marriage system characterized by arranged and forced marriage, male superiority and female inferiority, and disregard for the interests of children. Implementation of the new system was marked by freedom for both men and women in marriage, monogamy, sexual equality and protection of the legitimate rights of women and children. - 这个词在口语中含有强迫或不自愿的意思
Informally it suggests force or unwillingness - 强使被迫或强行地产生
To produce in a forced or inhibited manner. - 人民受尽了不公正的压迫。
The people groaned under injustice. - 近一年来,政府提出全民提升创意水准培养创新精神,这是势在必行,十分迫切的。
In recent years, the government has started nudging the people to be more innovative and creative. - 近一年来,政府提出全民提升创意水准培养创新精神,这是势在必行,十分迫切的。
In the recent year, the government has started nudging the people to be more innovative and creative. - 强行,强迫以不合适的坚持或在没有被邀请时将自己或某人的观点强加于别人
To impose(oneself or one's ideas) on others with undue insistence or without invitation. - 坚持性坚持的性质或状态;紧迫性
The quality or condition of being insistent; urgency. - 逼迫、挤压或塞如不充足的空间;塞满
To force, press, or squeeze into an insufficient space; stuff. - 一项法律的通过不可能强迫人们成为一个整体。
People cannot be made to integrate just by passing a law!; Heat makes you sweat. - 国际市场竞争激烈化,因此我们需要检讨和重新调整我们的教育政策。资讯科技时代日新月异的变化,使得这个需要更为迫切。
With the intensification of competition in the international marketplace, we need to review and re-focus, a need that is made all the more urgent by the ever-changing scenarios created by an IT age. - 从国家的层面来看,团结内部,避免被外人鱼肉的迫切性更为实在。
Interestingly, at the national level, the need to be united so as to avoid external exploitation is very real. - 不,约翰,我不愿被迫与那些女人进行礼貌谈话,而你却和男人们开无体止的会议。
No, John, I won't be dragged into making polite conversation with the wives, while you have one of your interminable meetings with the men. - 中国的特点是:不是一个独立的民主的国家,而是一个半殖民地的半封建的国家;在内部没有民主制度,而受封建制度压迫;在外部没有民族独立,而受帝国主义压迫。
The characteristics of China are that she is not independent and democratic but semi-colonial and semi-feudal, that internally she has no democracy but is under feudal oppression and that in her external relations she has no national independence but is oppressed by imperialism. - 胁迫弱者做某事的行为。
the act of intimidating a weaker person to make them do something. - 对恐怖或者胁迫无所畏惧。
invulnerable to fear or intimidation. - 用恫吓手段迫使人们就范
Keep people in order by intimidation - 他绝不会屈服于协迫。
He will by no means surrender to intimidation. - 因为这种经济压迫,不但中等阶级忍不住,工人、贫农和红军亦恐将有耐不住之时。
For not only is such economic strain intolerable to the intermediate class, but some day it will prove too much even for the workers, poor peasants and Red Army men. - 测谎技术疲劳询问这里有着显著的区别,后者使许多人因无法忍受而被迫认罪。
In this there is very marked difference between lie-detection techniques and the use of the "third degree", which has caused many subjects to confess to crimes from the intolerable situation. - 当然我们会督促孩子在校取得优异的成绩,但这不表明强迫三岁的孩子们去上提琴补习课,学微积分,掌握纷繁芜杂的日本茶道.。
Sure, we would nudge the kids to excel at school. But that didn't mean we had to force them to take cello lessons, calculus for tots, and master the intricacies of the Japanese tea ceremony by age three. - 强迫他人采纳自己的意见
intrude one's views upon others - 一些传教士还竭力主张西方列强用武力强迫清政府开放沿海口岸,声称“只有战争能开放中国给基督”,并直接参与英国侵略中国的军事活动。
Some missionaries strongly advocated resort to force by Western powers to make the Qing government open its coastal ports, saying that it was only war that could open China to Christianity, and directly participated in the British mititary activities to invade China.
|
|
|