Chinese English Sentence:
  • 我常常觉得生命正在从身消逝,可我还一事无成!
    Often I feel that life is slipping by me, and I've done nothing!
  • 的:未切开或修整页的,用于书
    Having the page edge not slit or trimmed. Used of a book.
  • 中国的旗袍两衩口一直开在大腿。
    The skirt of the Chinese "Qipao" is slit up to the thigh on each side.
  • 磨碎机用来摩擦的东西,如一种带有缘锋利的切口和孔用来磨碎食物的器具
    One that grates, as an implement with sharp-edged slits and perforations on which to grate foods.
  • 当光波经过一极细的障碍物或一小缝后,光线发生偏转,产生光和黑带。
    when light passes sharp edges or goes through narrow slits the rays are deflected and produce fringes of light and dark bands.
  • 没有史密斯在这工作。
    We don't have any Smith working here.
  • 倾斜地带(特别是水的斜面)。
    sloping land (especially the slope beside a body of water).
  • (指屋顶)每一都有两个斜坡,其中矮的比高的更陡峭。
    (of a roof) having two slopes on all sides with the lower slope steeper than the upper.
  • 岩质边坡稳定性分析
    analysis of rock slope stability
  • 切削工具上倾斜的缘。
    a sloping edge on a cutting tool.
  • (指屋顶)每一都有斜坡。
    (of a roof) sloping on all sides.
  • 斜棚附着在建筑物缘或墙上的棚或斜顶
    A shed or sloping roof attached to the side of a building or wall.
  • 屋脊,隅栋,房顶相连的两个斜构成的外角
    The external angle formed by the meeting of two adjacent sloping sides of a roof.
  • 把车子开到旁边。
    Pull over!
  • 她手插在口袋里懒洋洋地从我身走了过去。
    She slouch past me with her hand in her pocket.
  • 我和博走进她的房间时,床的小灯亮着,遮阳窗帘拉着,她背朝着我们,低头垂肩坐在轮椅上,对着看不到任何景色的窗子。
    When Beau and I walked into her room,a small light was on next to her bed and the shades were pulled.She was sitting in her wheelchair,her back toward us,slouched over,facing the viewless window.
  • 不整洁的或不仔细打理的;不修幅的。
    not neat or cared for; slovenly.
  • 他不与那些不修幅,到处闲荡的人打交道。
    He had no dealings with those slovenly easy riders.
  • 杰克的习惯是不修幅,这一习惯就像莠草一样总比庄稼长得快。
    Jack's habits are slovenly and like ill weeds grow apace.
  • 懒散的她堵在门口;凌乱的白发;不修幅的外表。
    filled the door with her frowzy bulk; frowzy white hair; slovenly appearance.
  • 他总是这么邋遢,是生活潦倒还是不修幅?
    He's always so down at heel; is he hard up or just slovenly?
  • 常在河走,哪有不湿鞋。
    Touch pitch, and you will be defiled.
  • 兔子不吃窝边草。
    The fox preys farthest from home.
  • 山谷间半明亮,半因远自西方投下的阴影而暗淡。
    The slug of a fellow, who is never ill nor well, has a quiet time of it in life, and dies all the easier.
  • 一个穿黑制服的警察潇洒地敬了一个礼从旁走过。
    A black policeman passed by saluting smartly.
  • 罗莎贝尔看见她笑。
    Rosabel saw that she was smiling as she read.
  • 好多孩子使劲敲比利家的门。
    Many children were smiting on Billy's door more loudly while calling him.
  • 锉刀一种带有为形成、磨平或缩少金属平面的切割缘的坚硬铁具
    Any of several hardened steel tools with cutting ridges for forming, smoothing, or reducing especially metallic surfaces.
  • “他们非常喜欢。”他一说,一在椅子背儿上把衣服仔细地叠起来,并甩手把它展平。
    "They loved it," he said, carefully folding it over the back of a chair and smoothing it flat.
  • 凯文,埃迪斯·路易萨1865-1915在德国占领(1915年)后留在布鲁塞尔的英国护士,帮助盟军潜逃至荷兰境。后被德国人俘虏并处决
    British nurse who remained in Brussels after the German occupation(1915) to help smuggle Allied troops to the Dutch border. She was caught by the Germans and executed.
  • 偷过界走私酒的人。
    someone who illegally smuggles liquor across a border.
  • 这段境走私活动很猖獗。
    There's a lot of smuggling across this frontier.