中英惯用例句:
  • 而言,裁判官最高可判处监禁两年及罚款十万元,但个别法例赋权予裁判官最高可判监达三年及罚款500万元。
    In general, their sentencing power is limited to two years' imprisonment and a fine of $100,000. Specific statutory provisions empower magistrates to impose sentences up to three years' imprisonment and a fine of $5 million.
  • 令人心醉的使如同有魔咒迷住的;迷人的
    Enchanting as if with a magic spell; fascinating.
  • 门关了以后,我什么声音都没听见,好长一段时间,我像着了魔一,站在房子中间。
    I heard no sound after the door closed, and for some time I stood as one enchanted in the middle of the room.
  • 他们谈论起那小岛,仿佛就要去人间天堂度假一。我想,这是远观胜过近赏。
    They’re talking of the small island as if they were going to spend their holiday in a paradise on earth. Distance lends enchantment to the view, I suppose.
  • 他相信自己是"一个救世主的重要人物,伟大而又神秘,"他疯狂地浏览《纽约时报》企图寻得编码过的外星信息,拨弄着收音机的调谐度盘试图接收太空信号。
    Convinced that he was" a messianic figure of great but secret importance," he frantically scanned The New York Times for encoded messages from aliens, and fiddled with radio dials to pick up signals from space.
  • 指没有特殊的区别或者特性;广为人知或者经常碰到;一的、普通的或者平常的。
    of no special distinction or quality; widely known or commonly encountered; average or ordinary or usual.
  • 从这个意义上来说,敦煌百科全书的文化价值和历史重量是无法估计的。
    In this sense, the encyclopedic cultural value and historic significance of Dunhuang are inestimable.
  • 在宣传内容上,一地只注意土改宣传,而忽视了党的各方面正确政策的宣传。
    As for the content of the propaganda, we generally stressed land reform to the neglect of the Party's correct policies in all other fields of endeavor.
  •     (b)第(3)款(b)项所指的本联盟国家,一应尽量派遣本国的代表团出席大会。
    The countries of the Union referred to in paragraph (3) (b) shall, as a general rule, endeavor to send their own delegations to the sessions of the Assembly.
  • 本部分的任何规定均不产生知识产权执法与一法的执行之间涉及财力物力分配的义务。
    Nothing in this Part creates any obligation with respect to the distribution of resources as between enforcement of intellectual property rights and the enforcement of law in general.
  • 空白处硬币或奖章背面空白处,一在中心图案的下方并通常标有雕刻的时间和地点
    A space on the reverse of a coin or medal, usually below the central design and often giving the date and place of engraving.
  • 一般祝愿
    Give general good wish
  • 语文教育及研究常务委员会于一九九六年成立,负责就一语文教育事宜向政府提供意见,以及识别有助提高语文能力的研究发展项目。
    The Standing Committee on Language Education and Research (SCOLAR) was set up in 1996 to advise the Government on language education issues in general and to identify research and development projects which are necessary for the enhancement of language proficiency.
  • 语文教育及研究常务委员会于一九九六年成立,负责就一语文教育事宜向政府提供意见,而特别关注的是定出各个教育阶段语文学习的目标,以及识别有助提高语文能力及语文教育质素的研究及发展项目。
    The Standing Committee on Language Education and Research (SCOLAR) was set up in 1996 to advise the Government on language education issues in general and, in particular, to set goals for language learning at different levels of education and to identify research and development projects which are necessary for the enhancement of language proficiency and language in education.
  • 直到后来我才领会那个谜一评论的含义。
    I didn't grasp the meaning of that enigmatic comment until much later.
  • "观众们很欣赏这出戏,不时地报以雷鸣的掌声。"
    The audience enjoyed the play very much and time and again clapped loudly.
  • 在计算机图形学中,对所显示的元素的尺寸作全部或部分改变;一假定为放大,除非另有注明。
    In computer graphics, to change the size of all or part of the elements of a display; unless otherwise indicated, enlargement is assumed.
  • 其基本做法是:以城乡小型社区(城市一是街道,农村一是乡镇)为单位,在社区政权组织统一领导下,建立覆盖整个社区的禁毒管理机制和工作责任制,把禁毒责任分解落实到社区内的各个单位和每个人,分片包干实现无毒目标,创建“无毒社区”。在此基础上,不断扩大“无毒社区”的覆盖面,积小区为大区,最终在一县、一市、一省实现无毒目标。
    The basic procedure is as follows: With small communities in cities (sub-districts) and the countryside (towns and townships) as the lowest units, and under the unified leadership of the organs of state power in the communities, establishing administrative and working responsibility systems of drug prohibition covering the whole community, dividing up the responsibilities and assigning a part to each unit and individual to realize the "drug-free" target and establish "drug-free communities," continuously enlarging their coverage, and finally realizing the "drug-free" target in a particular county, city or province.
  • 认为出国旅游可增广见闻。
    It is generally thought that traveling abroad can enrich one's knowledge.
  • 使受困扰使阻碍、牵绊或纠缠如陷入泥沼一
    To hinder, entrap, or entangle as if in mire.
  • 当马克思在某一科学理论方面做出新的发现时,尽管这一发现的实际运用价值或许还无法预见到,他都会感到由衷的高兴。但是,当他的发现直接涉及到工业和一的历史发展中革命性变化的时候,他体会到的是另一种快乐。
    However great the joy with which he welcomed a new discovery in some theoretical science whose practical application perhaps it was as yet quite impossible to envisage, he experienced quite another kind of joy when the discovery involved immediate revolutionary changes in industry, and in historical development in general.
  • 《纽约时报》评论说:"它是一部打破引力定律的史诗的影片。"
    “It's an epic that breaks the laws of gravity.”New York Times
  • 为附生有时在陆地上的蕨类植物,有淡黄绿色的带子形状的叶子;分布在佛罗里达到西印度,墨西哥和乌拉圭的南部。
    common epiphytic or sometimes terrestrial fern having pale yellow-green strap-shaped leaves; Florida to West Indies and Mexico and south to Uruguay.
  • 珍珠的牙齿均匀的直列着。
    pearly teeth evenly aligned.
  • 的、日常经历的;普通、平常。
    within normal everyday experience; common and ordinary.
  • 他身高6英尺6英寸,相对来说身材一,他不是那种打中锋的巨人,而是一个普通人。
    At 6-foot-6, he's a person of relatively normal stature -- not one of those mastodons who play center, but Everyman.
  • 就一意义讲,对于我们每一个人来说,应该这样认识:骄傲会对自己在革命中的作用和贡献做出不正确的估价。
    Generally speaking, all of us should understand that a conceited person is prone to exaggerate his role and contribution to the revolution.
  • 特别是我们在红军中工作的人,一遇到败仗,或四面被围,或强敌跟追的时候,往往不自觉地把这种一时的特殊的小的环境,一化扩大化起来,仿佛全国全世界的形势概属未可乐观,革命胜利的前途未免渺茫得很。
    In particular, when our comrades working in the Red Army are defeated in battle or encircled or pursued by strong enemy forces, they often unwittingly generalize and exaggerate their momentary, specific and limited situation, as though the situation in China and the world as a whole gave no cause for optimism and the prospects of victory for the revolution were remote.
  • 情况下,克服通货紧缩,要同时实行积极的或扩张的财政政策和货币政策。
    Solution to deflation normally involves expansionary fiscal and monetary policies.
  • 他们的一作法是建立试验田。
    Their general practice is to set up experimental plots.
  • 注释,注解简短的说明注释或翻译,常关于较难的或技术性的表达词句,一插在备注栏或课文或稿件的行间
    A brief explanatory note or translation of a difficult or technical expression usually inserted in the margin or between lines of a text or manuscript.
  • 来说,开矿这种事业不是大大成功便是彻底失败。
    Generally speaking, mineral exploitation is a feast-or-famine industry.