Chinese English Sentence:
  • 她的心已经变得非常肮脏。
    Her soul was horribly besmirched.
  • 接着威利斯在diehard(1989)“猛虎威龙”一片中扮演了一个失意的纽约警察,影片讲述了一伙国际恐怖主义分子绑架洛杉矶办公大楼正在举办圣诞节“派对”的全体职工,当时,与他不和的妻子也在其中。威利斯与这群恐怖分子展开了机智活的斗争。
    Then came Die Hard (1989), in which Willis played a low-key New Yorkcop who ingeniously takes on a group of international terrorists who have taken hostage the corporate L.A. office where his estranged wife is attending a Christmas party.
  • "霍茨波:不,潘西,你现在是泥土了,你是--(死去)亲王:蛆虫的食物,勇敢的潘西,再会吧,伟大的心。"
    "Hotspur. No Percy, thou are dust, And food for-(dies) Prince Henry. For worms, brave Percy, fare thee well, great heart! "
  • “霍茨波:不,潘西,你现在是泥土了,你是——(死去)亲王:蛆虫的食物,勇敢的潘西,再会吧,伟大的心。”
    “Hotspur. No Percy, thou are dust, And food for-(dies) Prince Henry. For worms, brave Percy, fare thee well, great heart!”
  • 一种大而强壮的欧洲血统猎犬,嗅觉非常敏,用于追踪。
    a breed of large powerful hound of European origin having very acute smell and used in tracking.
  • 如果他不能和他的母亲或姊妹维持一种正常的关系,那么,无论什么优越的哲学都不能拯救他的魂;如果他甚至和他的女管家也不能维持正常的关系,愿上帝怜悯他吧!
    No fine philosophy is going to save his soul if he cannot establish a proper relationship with his mother or his sister, and if he cannot establish a proper relationship even with his housekeeper, may God have pity on him!
  • 这个城市的现实里多的是魂放假的人,执著地坚持人文知识分子理想的郭宝崑,却始终在质疑和“回答今天”。
    While there are many “soulless” people here, Kuo Pao Kun stuck stubbornly to his humanistic ideals and was always questioning and seeking “answers for the here and now”.
  • 让我们在非典中放松一下;放松自己的魂。
    let loose mines; Loose terrible plagues upon humanity.
  • 神人交通过耶稣基督生命中的服从、净化、示范,人类发现与上帝和而为一
    The radical obedience and purification, exemplified in the life of Jesus, by which humanity finds oneness with God.
  • 感应直接降于人类心魂上的神的指引或影响
    Divine guidance or influence exerted directly on the mind and soul of humankind.
  • 参见列宁《共产主义》。在该文中列宁批评匈牙利共产党员库恩·贝拉说:“他忽略了马克思主义的精髓,马克思主义的活的魂:对具体情况作具体分析。”
    See V. I.Lenin, " 'Communism' ", in which Lenin, criticizing the Hungarian Communist Bela Kun, said that he "gives up the most essential thing in Marxism, the living soul of Marxism, the concrete analysis of concrete conditions".
  • 而另一个不可忽视的因素则是全球定位系统信息接收芯片,它不但要能植入人体内,并且还应有足够的敏度,以接收来自几千英里外的太空定位卫星群发来的信息。
    Another additional hurdle, developing tiny GPS receiver chips that could be embedded yet still be sensitive enough to receive signals from thousands of miles out in space.
  • 这段经历给我心上留下了严重的创伤。
    The experience left me with a feeling of deep hurt.
  • 我只希望看到的,就是他对这件事能够诚实;他喜欢这件事的时候,便向全世界宣称他喜欢这件事;当他闲适地躺在沙滩上,而不是在办公室里工作时,他的魂才会喊道:“人生真美丽啊!”
    The only thing I desire to see is that he be honest about it, and that he proclaim to the world that he likes it when he likes it, that it is not when he is working in the office but when he is lying idly on the sand that his soul utters, "Life is beautiful.
  • 一般人都知道中国人的思想是一种非常实用而精明的思想,一些爱好中国艺术的人也知道,中国人的思想是一种极敏的思想;
    Il is generally known that the Chinese mind is an intensely practical, hard-headed one, and it is also known to some lovers of Chinese art that it is a profoundly sensitive mind;
  • 伊利诺伊研究小组负责人、材料学家斯科特·怀特说:“我们的感来自人体。”
    “We took our inspiration from the human body, ”says materials scientist Scott White, the Illinois team’s leader.
  • 善良的非基督徒或未受洗礼者的魂归宿处。
    an imaginary place for lost or neglected things.
  • 活的头脑;活的想象力。
    a supple mind; a limber imagination.
  • 乏味的缺乏想象力和感的;无趣的
    Lacking in imagination and spirit; dull.
  • 借助心的想像能力,冲劲渴望便有了形质,并且能付诸行动。
    The impulse, the DESIRE, is given shape, form, and ACTION through the aid of the imaginative faculty of the mind.
  • 在这段时间里,我和摄制组的成员们都被泰国的性以及佛教这一概念在泰国各个领域的无所不在而深深打动。
    By the concept of Buddhism immanent in every walk of life.
  • 无形的幽;鬼魂以及其他非物质的实体。
    immaterial apparitions; ghosts and other immaterial entities.
  • 关节僵硬关节由于疾病、肿瘤、外科手术或反常的骨聚合而变得僵硬、不
    The stiffening and immobility of a joint as the result of disease, trauma, surgery, or abnormal bone fusion.
  • 小女孩对有关永生的精的古老传奇非常感兴趣。
    The little girl is very interested in the old legend of immortal creatures.
  • 不死的神;不死的
    Immortal deities; the immortal soul.
  • ‘千万不要提及你不朽的魂,’她尖酸地说。
    `Never mind your immortal soul,' she said tartly.
  • 在苏格拉底的心目中,魂也有一种独立和不朽的存在;
    The soul also acquired an independent and immortal existence in Socrates;
  • 柏拉图认为“思想”是不朽的,可是个人的魂则或贱或贵,依他们是否酷爱正义、学问、节制、和美而定。
    Plato thought "ideas" were immortal, but individual souls were either base or noble, according as they loved justice, learning, temperance and beauty or not.
  • 人类不朽不是因为在万物中唯有他能永远发言、而是因为他有魂,有同情心、有牺牲和忍耐精神。
    He is immortal, not because he alone among creatures has an inexhaustible voice, but because he has a soul, a spirit capable of compassion, and sacrifice, and endurance.
  • 人类是永恒的。这并非因为他是所有生物中惟一能发出不知疲倦声音的,而是因为他有魂,有一种能够同情、牺牲和忍耐的精神、诗人、作家的职责就是要描写这些东西。
    He is immortal, not because he alone among creatures has an inexhaustible voice, but because he has a soul, a spirit capable of compassion and sacrifice and endurance. The poet's, the writer's, duty is to write about these things.
  • 相信魂不朽的现代人当然不能抓住这一点而振振有词。
    Of course this is nothing to be jumped at by modern believers in the immortality of the soul.
  • 苏格拉底对魂不朽的信仰在现代人的心目中也许毫无意义,因为他在这方面的许多理论根据,如化身转世之类,是现代人所不能接受的。
    Socrates' belief in immortality would probably mean nothing to a modern man, because many of his premises in support of it, like re-incarnation, cannot be accepted by the modern man.