中英惯用例句:
  • 这种高薪加免费住房的件十分诱人。
    This offer of a high salary and a free house is very seductive.
  • 一种长于西印度群岛和佛罗里达的小树,有奇数羽状的大叶和从带红色纹的紫色至白色的圆锥花序,可产美观的翼状卷曲心皮,;产毒。
    small tree of West Indies and Florida having large odd-pinnate leaves and panicles of red-striped purple to white flowers followed by decorative curly winged seedpods; yields fish poisons.
  • 虽说可能难以置信,但真有一蛇长着两个头的——是我看见的,百闻不如一见。
    Incredible as it may seem, there was a snake with two heads—I saw it, and seeing is believing.
  • 那条路似乎没多远。
    It didn't seem to be any distance (ie It seemed a very short distance) to the road.
  • 没有或似乎没有计划和理;无准备的。
    without or seeming to be without plan or method; offhand.
  • 第四十一 禁止企业事业单位利用渗井、渗坑、裂隙和溶洞排放、倾倒含有毒污染物的废水、含病原体的污水和其他废弃物。
    Article 41 Enterprises and institutions shall be forbidden to discharge or dump waste water containing toxic pollutants or pathogens or other wastes into seepage wells or pits, crevices or karat caves.
  • 第四十二 在无良好隔渗地层,禁止企业事业单位使用无防止渗漏措施的沟渠、坑塘等输送或者存贮含有毒污染物的废水、含病原体的污水和其他废弃物。
    Article 42 At places where no satisfactory impervious strata exist, enterprises and institutions shall be forbidden to use ditches, pits or ponds devoid of safeguards against seepage for conveyance or storage of waste water containing toxic pollutants or pathogens, or of other wastes.
  • 谨慎平衡的秋千;非常和谐的交响乐;对知识史和文化史的有理的看法;调制得和谐的威士忌酒;受过教育的人表现出对自己所有能力的平衡发展。
    the carefully balanced seesaw; a properly balanced symphony orchestra; a balanced assessment of intellectual and cultural history; a balanced blend of whiskeys; the educated man shows a balanced development of all his powers.
  • 端点标记一线段两端的两点中的任何一点
    Either of two points marking the end of a line segment.
  • 年的经济大萧摧毁了国际贸易。
    Our accommodation is rather cramped.
  • 多边形;多角形由三或更多的线段围成的一个封闭的平面图形
    A closed plane figure bounded by three or more line segments.
  • 用两船拉曳的鱼网,碰到鱼群时它们合围然后由纲线收起鱼网。
    a seine designed to be set by two boats around a school of fish and then closed at the bottom by means of a line.
  • 除了这横贯巴黎全城、为京都所共有的两主干道之外,新城和大学城都单独各有一特别的大街,纵贯各自城池,并与塞纳河并行,而且延伸开去,恰好与那动脉大街交叉成直角。
    Independently of these two principal streets, piercing Paris diametrically in its whole breadth, from side to side, common to the entire capital, the City and the University had also each its own great special street, which ran lengthwise by them, parallel to the Seine, cutting, as it passed, at right angles, the two arterial thoroughfares.
  • 不过,第一眼便可看出,这三大部分还是形成一个整体的,只见两平行的长街,不断延展,毫无阻碍,几乎一溜笔直,从南向北,正好与塞纳河垂直,一起贯穿三城,加以连接,加以混合,把这一座城市的人流不停地注入、倾入和移入另一城内,由此三城合而为一。
    Nevertheless,at first sight, one recognized the fact that these three fragments formed but one body. One immediately perceived three long parallel streets, unbroken, undisturbed, traversing, almost in a straight line, all three cities, from one end to the other;from North to South, perpendicularly, to the Seine, which bound them together, mingled them, infused them in each other, poured and transfused the people incessantly, from one to the other, and made one out of the three.
  • 第九〔商标、厂商名称:和非法标有商标或厂商名称的商品在输入时予以扣押〕
    Article 9 [Marks, Trade Names: Seizure, on Importation, etc., of Goods Unlawfully Bearing a Mark or Trade Name]
  •  (6)如果一国法律既不准许在输入时扣押,也不准许禁止输入或在国内扣押,则在法律作出相应修改以前,应代之以该国国民在此种情况下按该国法律可以采取的诉讼和救济手段。第十〔虚伪标记:对标有虚伪的货源或生产者标记的商品在进口时予以扣押〕
    If the legislation of a country permits neither seizure on importation nor prohibition of importation nor seizure inside the country, then, until such time as the legislation is modified accordingly, these measures shall be replaced by the actions and remedies available in such cases to nationals under the law of such country.Article 10
  • 第五 中华人民共和国公民有保护野生动物资源的义务,对侵占或者破坏野生动物资源的行为有权检举和控告。
    Article 5 Citizens of the People's Republic of China shall have the duty to protect wildlife resources and the right to inform the authorities of or file charges against acts of seizure or destruction of wildlife resources.
  • 为所选件产生结果的跟踪程序。
    a trace program that produces output for selected conditions.
  • 一种打印机,打印字符刻在活字上并固定在一可沿可印行运动的带子上,当打印字符通过打印位置时,螺线管就选择字符,从后面击打,而完成打印。
    A printer in which embossed characters on short type bars attached to a belt move along the line to be printed and are selectively struck from behind by a solenoid as they pass the printing position.
  • 根据未来高技术件下防卫作战需要,人民解放军重点发展高新技术武器装备,有选择地对现役武器装备进行现代化改装,努力实现武器装备机械化、信息化双重历史使命,初步形成了种类比较齐全、结构比较合理的具有中国特色的武器装备基本体系。
    In compliance with the needs of future defense operations in high-tech conditions, the PLA mainly develops weaponry and equipment featuring new and high technology, while upgrading and modernizing current weaponry and equipment selectively, so as to accomplish the historical tasks of mechanization and IT-application of military equipment. A Chinese-style weaponry and equipment system, with a relatively complete variety and a good structure, has thus come into shape.
  • 卖方件无改善余地,在目前市场行情下建议请予以接受。
    Seller's condition unimprovable under present market will recommend acceptance.
  • 卖方件无改善余地,在目前市场行情下建议请予以接受。
    Seller 's condition unimprovable under present market will recommend acceptance
  • 第四十四 煤矿企业必须为煤矿井下作业职工办理意外伤害保险,支付保险费。
    Article 44 Coal mining enterprises must provide accidental injury insurance for miners working underground and pay premiums.
  • 此规范不会一成不变:沿着这路线走下去,uml应该提供业务模型的corba((公共对象请求中介结构)、企业javabeans和xml的精确接口,提供模型版本变化和图表交换的工具、企业体系结构视图的改进符号表示以及改进与过程跟踪依赖性的更佳语义。
    And the specification isn't standing still: Further down the line, UML should offer precise interfaces to CORBA, Enterprise JavaBeans, and XML for business models, tools for model versioning and diagram interchange, refined notation for enterprise architecture views, and better semantics for refinement and trace dependencies.
  •     (b)本联盟以外的任何国家在本议定书的一组文发生效力以后,或发生效力前一个月内,除适用(a)项规定的情况外,本议定书应在总干事就该国已经加入发出通知之日起三个月后对该国发生效力,除非该加入书已经指定以后的日期。
    With respect to any country outside the Union which deposits its instrument of accession on a date which is subsequent to, or precedes by less than one month, the entry into force of one group of Articles of the present Act, this Act shall, subject to the proviso of subparagraph (a), enter into force three months after the date on which its accession has been notified by the Director General, unless a subsequent date has been indicated in the instrument of accession.
  •     (c)本联盟任何国家根据(b)项的规定声明其批准或加入的效力不适用于该项所述的两组文之一者,可以随时声明将其批准或加入的效力扩大至该组文。
    Any country of the Union which, in accordance with subparagraph (b), has excluded from the effects of its ratification or accession one of the two groups of Articles referred to in that subparagraph may at any later time declare that it extends the effects of its ratification or accession to that group of Articles.
  •     (b)第十三至第十七,对于最早递交批准书或加入书而未作上述第(1)款(b)项第(ii)目所允许的声明的本联盟十个国家,在递交第十份批准书或加入书三个月后,发生效力。
    Articles 13 to 17 shall enter into force, with respect to the first ten countries of the Union which have deposited instruments of ratification or accession without making the declaration permitted under paragraph (1) (b) (ii), three months after the deposit of the tenth such instrument of ratification or accession.
  • 参议院批准了这项约。
    The Senate confirmed the treaty.
  • 他们的宪法规定,约必须经参议院三分之二多数批准。
    Their constitution provides that treaties shall be ratified by two-thirds of the Senate.
  • 这位参议员反对这法律。
    The senator spoke against the law.
  • 船正发出呼救信号。
    The ship is sending out an SOS signal.
  • joe通过自己的软件来表述了这个事实,具体来说就是使用这个软件向uddi注册中心发送了一addpublisherassertions消息。
    This fact is expressed by Joes software which sends a add_publisherAssertions message to UDDI.