中英惯用例句:
  • 多年前,总理说,国内已经掀起“中国热”,他因此要激起一点“印度热”。
    Years ago, PM Goh said he needed to arouse a fever for things of Indian, since there had been a fever for things of Chinese.
  • 你曾要做些什么?
    What do you have to do?
  • 有人记载,当时一个稀有的球茎竟然叫价相等于十吨重芝士的价值。
    It was documented that one rare bulb fetched a price equivalent to ten tons of cheese.
  • 洛斯-阿拉莫斯国家实验室负责人约翰c.布劳恩(johnc.browne)博士在美国国会特别委员会关于中美实验室间合作计划的听证会上作证说,“对实验室的所有访问学者一律按美国能源部的保密条例来管理。
    Dr John C. Browne, head of the Los Alamos National Laboratory, said at a hearing of the US Congress Select Committee on the Sino-US lab-to-lab exchange program, "All foreign visits and assignments at the Laboratory are governed by DOE requirements.
  • “他经听过的一些一直在他脑海里浮现的无聊的打油诗。
    he had heard some silly doggerel that kept running through his mind.
  • 在中国共产党内,经有一部分教条主义的同志长期拒绝中国革命的经验,否认“马克思主义不是教条而是行动的指南”这个真理,而只生吞活剥马克思主义书籍中的只言片语,去吓唬人们。
    There used to be a number of comrades in our Party who were dogmatists and who for a long period rejected the experience of the Chinese revolution, denying the truth that "Marxism is not a dogma but a guide to action" and overawing people with words and phrases from Marxist works, torn out of context.
  • 朱利安罗马皇帝(361-363年),试图恢复对异教徒的法定统治
    Emperor of Rome(361-363) who attempted to restore the official dominance of paganism.
  • 哈斯德鲁伯在第二次迦太基战争期间试图在伊比利亚半岛建立军事统治的迦太基将军,但于207年被罗马军队打败
    Carthaginian general who attempted to establish military dominance on the Iberian Peninsula during the Second Punic War but was defeated by Roman forces(207).
  • 第一次世界大战经在一个时期内给了日本帝国主义以独霸中国的机会。
    For a time World War I gave Japanese imperialism the opportunity of dominating China exclusively.
  • 古代罗马人统治过该地区一大部分地方。
    The ancient roman have dominion over a large part of that area.
  • 擅长交易的特朗普在他那本大事宣传的书里夸口说,几乎未费分文就买下富丽堂皇的棕榈海滩大厦,并智胜税务员因而省税8万元……。
    Deal-maker Donald Trump boasted in his much-hyped book that he got his gaudy Palm Beach mansion for a song and then beat the taxman out of more than $ 80,000….
  • 以下为署理行政长官及香港按揭证券有限公司主席荫权今日(星期三)出席「二百亿港元债务工具发行计划」签约仪式的演辞全文:
    Following is a speech by Mr Donald Tsang, acting Chief Executive and Chairman of the Hong Kong Mortgage Corporation Limited at the signing ceremony of the Hong Kong Dollar 20 Billion Debt Issuance Programme today (Wednesday):
  • 几年前,唐娜一度萎靡不振,因为她与交往了两年的男友刚刚分手,非常难以接受这种失去的现实。
    Several years ago,Donna had been feeling very depressed.She had just broken up with her boyfriend of two years,and she was having a very difficult time accepting the loss.
  • 几星期后,生活恢复了正常。这时,唐娜意识到自己给予了玛丽极大的支持,却根本未在自己失意的时候给予自己以同样的支持。
    Several weeks later,when life began to return to normal,Donna realized that the level of support she had given Mary far exceeded any support she had offered herself during her dark time.
  • 遇到和你相似的人吗?
    Have you ever met your double?
  • 有些公司,例如普天寿—贝池证券公司希望以逐渐削减没有利润的生意的方式度过不景气,现在放弃商业融资等原来以为必要的营业。
    Some firms, like Prudential-Bache Securities Inc. which had hoped to ride out the downturn by paring unprofitable businesses, are now abandoning lines they once viewed as essential, like investment banking.
  • 而这就是美国媒体的“论述模式”,当代美国语言学大师杭士基先后以《加工制造同意》、《必要的幻象:民主社会的思想控制》、《改变潮流》、《恐怖主义文化》等四本讨论美国媒体之著作,阐释美国媒体早已成为美国国家恐怖主义的宣传机器。
    And this is the American media's "model of argument". In his four books on the American media - "Manufacturing Consent", "Necessary Illusions: Thought Control in Democratic Societies", "Turning the Tide" and "The Culture of Terrorism" - American linguistic doyen Noam Chomsky argues that the American media has already become a propaganda tool for American terrorism.
  • 该组积极参与草拟一项旨在给予安全受威胁的证人新身分的法例。
    The unit was greatly involved in the drafting of legislation to facilitate the re-identification of endangered witnesses.
  • 中国多次派人参加由联合国主持的有关研究裁军和安全问题的专家组、讨论会,认真负责地为拟订公正合理的研究报告作出了自己的贡献。
    On many occasions China sent representatives to UN expert group meetings and symposiums on disarmament and international security issues, conscientiously and responsibly making its own contribution to the drafting of fair and rational research reports.
  • 中国多次派人参加由联合国主持的有关研究裁军和安全问题的专家组、讨论会,认真负责地为拟订公正合理的研究报告作出了自己的贡献。
    On many occasions it sent representatives to UN expert group meetings and symposiums on disarmament and international security issues, conscientiously and responsibly making its own contribution to the drafting of fair and rational research reports.
  • 普利茅斯英格兰西南一自治市,位于普利茅斯湾沿岸,该湾为英吉利海峡的一个小海湾。英国的一个主要港口,是迎战西班牙无敌舰队的英国舰队的出发点(1588年),也是德雷克、罗利和其他两位早期探险家出发地。人口250,300
    A borough of southwest England on Plymouth Sound, an inlet of the English Channel. A major port, it was the embarkation point for the fleet that fought the Spanish Armada(1588) and for Drake, Raleigh, and several other early explorers. Population,250, 300.
  • 当时这位行政首脑是戏剧协会的主席。
    Back then the chief executive had been president of the dramatics society.
  • 经帮助过几个误入歧途再无别法挽回的好人家的姑娘,把她们从不幸的遭遇中拯救出来。
    He had assisted in extricating from the consequences of their folly several young girls of good family who had fallen from grace and could not otherwise be rescued. (Th. Dreiser, An American Tragedy)
  • 她还在爱尔兰都柏林获得过教授英语的证书。
    She obtained a certificate in teaching English in Dublin, Ireland.
  • 霍斯坦德国北部一个为公爵领地的地区,位于日德兰半岛的基地,在1474年成为神圣罗马帝国管辖之下的公爵领地,后来经常被丹麦控制
    A region and former duchy of northern Germany at the base of the Jutland Peninsula. It became a duchy under the suzerainty of the Holy Roman Empire in1474 and was often controlled by Denmark in the years that followed.
  • 黑森德国中部一地区,从前为大公爵领地。中世纪时该领域扩展到西至莱茵河、南到梅因河的地区,但1567年后分裂为四个由黑森家庭的不同分支统治的分离地区
    A region and former grand duchy of west-central Germany. In medieval times the territory was expanded west to the Rhine River and south to the Main River, but after1567 it was divided into four separate regions ruled by various branches of the Hesse family.
  • 你决不会相信,但那美人在我上学认识她时,经是个丑小鸭。
    You'd never believe it, but that beauty used to be an ugly ducking when I knew her at school.
  • 达西所以喜欢彬格莱,是因为彬格莱为人温柔敦厚、坦白直爽,尽管个性方面和他自己极端相反,而他自己也从来不觉得自己的个性有什么不完美的地方。
    Bingley was endeared to Darcy by the easiness, openness, ductility of his temper, though no disposition could offer a greater contrast to his own, and though with his own he never appeared dissatisfied.
  • 这时,拿未改造的知识分子和工人农民比较,就觉得知识分子不干净了,最干净的还是工人农民,尽管他们手是黑的,脚上有牛屎,还是比资产阶级和小资产阶级知识分子都干净。
    I came to feel that compared with the workers and peasants the unremoulded intellectuals were not clean and that, in the last analysis, the workers and peasants were the cleanest people and, even though their hands were soiled and their feet smeared with cow-dung, they were really cleaner than the bourgeois and petty-bourgeois intellectuals.
  • 胭脂一种红色染料,是由胭脂虫属的有鳞屑的雌胭脂虫的干虫体制成
    A red dyestuff once prepared from the dried bodies of various female scale insects of the genus Kermes.
  • 人们发现这个小镇一百年前为地震所破坏。
    It was discovered that the town was destroyed by the earthquake one hundred years ago.
  • 我的新工作很容易--这是我做过的最容易的工作之一。
    My new job is a piece of cake-one of the easiest I've ever had.