张Chinese English Sentence:
| - 类似铰链的装置类似的结构或部分,如使双壳类软体动物的壳张开闭合的关节
A similar structure or part, such as one that enables the valves of a bivalve mollusk to open and close. - 他把一张图片钉在了黑板上。
He tacked up a picture on the blackboard. - 房子里有几张旧桌子,一块黑板和一个旧火炉。
It was furnished with some old tables, a blackboard, and an old stove. - 60年代末,美国激进派黑人要求有一个自由黑人州,并主张使用暴力达到这个目的。
At the end of the 1960s, American radical blacks demanded a free black state and were for using violence to reach that end. - 夸张是谎言的血亲,应同样受到责备。
An exaggeration is a blood relation to falsehood and nearly as blamable. - 看见那张温和的而又非常正直的脸足够使他们冷静下来。
the sight of that bland, impregnably righteous face has been enough to make their blood run cold. - 请给我一张空白电报纸。
Give me a telegraph blank,please. - 请给我一张空白电报单。
Give me a telegraph blank, please. - 我看见火焰时便凭直觉把一张毯子扑在火焰上.
When I saw the flames I acted on instinct and threw a blanket over them. - 那张床上有一条毛毯。
There is a blanket on that bed. - 一张厚厚的地毯铺在地板上。
A thick blanket was spread on the floor. - 每张床的尾端放有备用毛毯.
Spare blankets lay at the foot of each bed. - 我把表格填错了. 再给我一张空白的, 可以吗?
I've filled in this form incorrectly. Can I have another blank? - 他曾一度主张贫穷或许是福。
He was arguing that poverty may be a blessing. - 韩国的教训告诉我们:一、一定要注意企业资产负债结构,过度负债经营十分危险;二、不要盲目搞多角经营,因为这里面有很多陷阶;三、在企业兼并和扩张过程中一定要充分考虑自己的实力,以经济效益为目标;四、严格集团内部管理,防止管理失控。
ROK's lesson teaches us that first, attention should be attached to each enterprise's asset liability structure, because operation based on excessive borrowing is very dangerous, second, don't blindly get involved in multi-angle management, because there are many pitfalls, third, taking full consideration of one's own strength when seeking enterprise merging or expansion, with economic results as the goal, and fourth, intensifying each enterprise group's internal management, and preventing the loss of control over management. - 三十多年的时光转瞬即逝,这里条件越变越好,但张绍杰当年的老师们也快到了退休的年龄。
Thirty years passed in the blink of an eye. As the years went by, conditions improved. Zhang's old teachers will retire soon. - 口渴时就张开嘴来,站在自来水管的龙头下,一扭开来,就让水灌进嘴里,喝得肚子胀得饱饱的,又冷又痛,那滋味真有说不出的难受。
When I was thirsty, I would stand under a tap and let its running water pour down my throat through my wide-open mouth. I felt bloated. There was a pain and chill in my stomach. I cannot tell you enough how miserable I was. - 这个协定打破了张伯伦、达拉第等国际反动资产阶级挑动苏德战争的阴谋,打破了德意日反共集团对于苏联的包围,巩固了苏德两国间的和平,保障了苏联社会主义建设的发展。
The treaty has shattered the intrigues by which the reactionary international bourgeoisie represented by Chamberlain and Daladier sought to instigate a Soviet-German war, has broken the encirclement of the Soviet Union by the German-Italian-Japanese anti-Communist bloc, strengthened peace between the Soviet Union and Germany, and safeguarded the progress of socialist construction in the Soviet Union. - 中国不称霸,不参加军事集团,不谋求势力范围,反对战争政策、侵略政策和扩张政策,反对军备竞赛。中国支持国际社会为公正合理地解决国际争端所做的努力,支持一切有利于维持全球战略平衡和稳定的活动,积极参与国际反恐怖主义合作。
China will never seek hegemony, nor will it join any military bloc or crave for any sphere of influence. China opposes policies of war, aggression and expansion, stands against arms race and supports efforts of the international community to solve international disputes in a fair and reasonable manner. It endorses all activities conducive to maintaining the global strategic balance and stability, and actively participates in international cooperation against terrorism. - 张伯伦的政策是:一方面大举封锁德国的西面,压迫德国的西部;
His policy was, first, to impose a large-scale blockade on Germany and bring pressure on her from the west; - reckless也出版于1984年底并获得了巨大的成功。连续两周高居美国专辑排行榜首,并又超过500万张的销量。
Reckless,also released in late 1984,became a blockbuster success,spending two weeks at the top of the U.S.album charts and selling over five million copies. - 国内税务署寄给我一张100多英镑的税单,不过他们不可能从石头里榨出油来,因为我并没有那么多钱。
The Inland Revenue have sent me a tax bill for more than a hundred pounds, but they can't get blood out of a stone because I just haven't got the money. - 有阔张口状花冠的一种泉女兰属植物,花独生、芳香、呈品红色;产自加拿大。
a bog orchid with usually a solitary fragrant magenta pink blossom with a wide-gaping corolla; Canada. - 用一张吸墨纸把溅出来的墨水吸掉。
Use a blotter to take up the spilt ink. - 接着她又找一张吸墨纸。
She next searched for a piece of blotting paper. - 她紧张地拉着上衣上的纽扣。
She picked nervously at the buttons of her blouse. - 鲸鱼类的喷水孔在鲸目动物(如鲸、海豚)头顶,用于换气的单鼻孔或双鼻孔中的一个。当鼻孔在水面上时,由动物肌肉牵引而张开,在水下时,由水的压力合上
An opening or one of a pair of openings for breathing, located on the top of the head of cetaceans, such as whales and dolphins. The blowhole is opened by muscles upon surfacing and closed by the pressure of water upon diving. - 氰亚铁酸盐一种用于制造蓝色的颜料、蓝色版纸张以及铁氰化物的含有负三价铁原子团fe(cn)6的盐
A salt containing the negative tetravalent radical Fe(CN)6, used in making blue pigments, blueprint paper, and ferricyanide. - 他只是虚张声势而已。
He's only bluffing. - 院子里全是雪。他只会虚张声势
The yard is all snow. He is all bluff and no bite. - 尤其,赫鲁晓夫先生尽是在虚张声势。为使美国高估苏联的军力,他用木材建成假导弹基地,并将可充气的橡皮“潜艇”停放在苏联港口。
Mr.Khrushchev, moreover, was all bluff and bluster. To make the U.S. overestimate Soviet power, he had fake rocket sites constructed out of wood and placed inflatable rubber "submarines" in Soviet harbors. - 你看,这张模糊了。
You see, this one's blurred.
|
|
|